26 страница4718 сим.
Майру всё же ранили, и довольно серьёзно. В какой-то момент, уже после того, как лучники перестали их доставать, Нимкано испугалась, что она утонет. Но Майра сумела обуздать страх перед стихией. Правда, о том, чтобы плыть, речи уже не было, оставалось только довериться реке. Спустя вечность, заполненную темнотой и тёплой речной водой, мощное течение вынесло их на берег Кимы. Луну снова закрыли тучи, массивный силуэт стены и донжона Ливы едва виднелся на фоне тёмного неба. В крепости горело только несколько огней. Было тихо.

Нимкано, проваливаясь в ил, помогла Майре выбраться на берег. Они упали в камышах, тяжело хрипло дыша. Пока что никто не преследовал двух затерявшихся в темноте наложниц, но Нимкано понимала, что это временно. С восходом солнца их описания подхватит молва, а искать будут, прежде всего, на Киме.

Отдышавшись, Нимкано скинула с плеч узелок и едва не взвыла от разочарования — что-то пропороло ткань шимы, через небольшую, в общем-то, дырку высыпалась большая часть украшений. И это при том, что у неё как раз были самые ценные из них!

Майра села и тихо глухо застонала сквозь зубы.

— Подожди, я осмотрю рану, — бездумно сказала Нимкано, хотя при таком освещении видела она не слишком-то хорошо.

— Стрела не застряла. По касательной прошла! — выдохнула Майра. — Крови вроде бы немного вытекло.

— Всё равно надо хотя бы перевязать.

Нимкано подползла поближе и трясущимися руками оторвала полоску от своего мокрого подола. Судя по тому, что она сумела разглядеть, кровотечение всё же надо было остановить побыстрее. Кое-как перемотав шипевшей и вздрагивавшей Майре бедро, Нимкано сказала:

— Тут нельзя надолго оставаться.

— Будут искать, — кивнула Майра. — У, сволочи! Но плыть с такой ногой я не смогу. По крайней мере, не долго.

Она держалась хорошо, но и звериная сила, и упрямство рано или поздно должны были кончиться. Для восстановления нужно было хотя бы немного отдохнуть, а этого они себе позволить не могли.

— Если бы найти лодку…

— Лодки есть на причале с восточной стороны острова, я заметила, когда проплывала мимо в прошлый раз, — сказала Майра.

— Не думаю, что нам так просто дадут стащить одну, — скривилась Нимкано. — Придётся самим брать. Идти можешь?

Майра завозилась в темноте и на четвереньках выползла на сухую землю, где, пошатываясь, встала на ноги, отказавшись от предложенной руки. Нимкано только покачала головой, глядя на то, как она хромает. Хотелось содрать с себя ошейник немедля и помочь, уберечь от боли - рана-то была пустяковая, Видящая могла исцелить такую без особого труда.

Стараясь не шуметь, прислушиваясь к звукам окружающей ночи, они пошли вдоль берега. Поднялся сильный ветер, окончательно затянул небо тучами, скрывшими выщербленную монету луны. В такую погоду скрываться было куда проще, и Нимкано услышала, как Майра бормочет короткую благодарственную молитву предкам. 

Вскоре впереди замаячил жёлтый свет одинокого фонаря, отбрасывавшего рыжие блики на чёрную рябь воды. Пристань была совсем маленькой. Крупные корабли обычно подходили к острову с моря, здесь же оставляли только лодки, на которых плавали между островами.

Нимкано и Майра затаились в темноте, наблюдая. На пристани оставались только двое солдат, один из которых дремал под фонарём, а второй ещё делал вид, что несёт караул среди нескольких вытянутых на белый песок лодочных скорлупок. 

— Всего двое, — едва слышно выдохнула Майра в ухо Нимкано. — Можно стащить лодку, тем более у нас есть шимы.

Она кивнула. Они отползли подальше и развернули узелки. Свободные белые одеяния после купания в реке были мокрыми, помятыми и выглядели не слишком-то прилично.

— Сгодится, чтобы сбить с толку на несколько мгновений, — тихо пояснила Майра. — Йеротцы вообще долго приучаются ждать серьёзной опасности от женщин, а уж у себя дома, да ещё и от кого-то в традиционной одежде…

Нимкано надвинула платок пониже на глаза, чтобы скрыть отблёскивающий золотом рисунок на лбу. Издалека и при желании её можно было принять за худощавую человеческую женщину. Более тщательной проверки этот маскарад не выдержал бы — выглядели они как минимум странно, и на месте солдат Нимкано никогда бы на такое не повелась.

— Постараемся разделаться с одним до того, как второй проснётся, — сосредоточенно проинструктировала Майра.

Она прятала хвост под юбками и старалась хромать как можно незаметнее. Они отошли подальше, чтобы не вылезать на солдат из кустов, а подойти к пристани по дороге.

Завидев двух потрёпанных женщин, солдат вскинулся, быстрым шагом вышел навстречу, но товарища не разбудил. Чего и следовало ожидать. На стахисе Нимкано говорила всё ещё лучше, чем Майра, так что разговор начала она:

— Простите, уважаемый, за беспокойство. Наш муж послал нас в посёлок за его вещами, но эта дура упала с факелом в воду, — Нимкано несла любую чушь, приходившую в голову, не особо рассчитывая, что он ей поверит.

Главное — отвлечь внимание. Солдат, недоверчиво её осматривавший, хотел было что-то сказать, но не успел. Колено Майры врезалось ему в живот, а потом сжатые в кулаки руки опустились на подставленный затылок. Нимкано выхватила короткий кинжал у него из-за пояса и перерезала солдату глотку прежде, чем он успел закричать.

Надсадный хрип перешёл в бульканье, и тело упало на песок. Второй завозился, в полудрёме проворчав:

— Ташши, твою ж…

Майра оборвала и его, заехав рукояткой сабли по голове. Для раненной, стоило заметить, она держалась весьма неплохо.

Нимкано склонилась над человеком, пока Майра осматривала лодки. Прощупала пульс.

— Он жив.

— Оставь, — отмахнулась она. — Лучше помоги мне отвязать лодку.

26 страница4718 сим.