11 страница2506 сим.

— Почему ты так быстро поправляешься?

— Ты знаешь, я быстро исцеляюсь. Что сказал воин? — настаиваю я.

— Не настолько быстро, — возражает она. — Вчера ты едва мог приподняться в постели.

— Я только что очнулся после трёх дней лежания, — отмечаю я. — Сегодня я чувствую себя лучше.

Нирида наблюдает за мной с ещё большим подозрением.

— Целитель сказал, что я любимец богов, — добавляю с самодовольной улыбкой.

Нирида вздыхает.

— Возможно, так и есть, — говорит она, хоть и звучит неубедительно.

— Итак, что он сказал? Полагаю, ничего хорошего.

— Он разведчик, — объясняет она. — Деревенские хорошо знают границу, но они придерживаются старых обычаев и крайне суеверны.

Мы обходим веранду и оказываемся в другой части сада, который оказывается куда больше, чем казался утром. Нирида останавливается, замечая, что мы здесь не одни.

На деревянной площадке, поджав колени к груди, сидит Одетта. Её волосы, цвета меди, заплетает девочка, не умолкающая ни на минуту. Одетта сидит с закрытыми глазами, подняв лицо к небу, и терпеливо слушает.

Хотя Одетта, должно быть, давно почувствовала наше присутствие, она даже не оборачивается. Девочка же, услышав нас, вздрагивает, бросает волосы, которые заплетала, и убегает в сад.

Только тогда Одетта открывает глаза и смотрит на нас с ленивой усталостью.

Тумана, который встретил нас по прибытии, больше нет. Ночная буря оставила влажный воздух, но дождь прекратился. Перед ней — лишь сад: кусты, камни, аккуратно выложенные тропинки. Внизу — остальная часть деревни, утопающая среди деревьев, а вдали — две горы, взмывающие к облакам.

От лестницы и существа не осталось и следа.

— Посмотрите, что вы натворили. Теперь кто будет доплетать мне косы? — Одетта запрокидывает голову и наклоняет её в сторону. — Может, ты, Нирида?

Прежде чем командир успевает ответить чем-то колким, я предлагаю:

— Ты же знаешь, что я могу, если позволишь.

Одетта ничего не отвечает и не отводит ленивого взгляда, но сама подхватывает оставшиеся пряди и продолжает плести косу.

— Командир! — доносится крик сзади. — Подождите, командир!

Мы трое оборачиваемся. Я замечаю, как Одетта хмурится, прежде чем тоже обернуться.

— Командир! Подождите! — Мужчина вбегает в сад. На нём туника, похожая на ту, что носил предыдущий воин, и оружие на поясе. Он наклоняется, упираясь руками в колени, чтобы перевести дыхание. — Меня зовут Фолке. Мы встретились вчера.

— Помню. Что вам нужно? — спрашивает Нирида.

Я замечаю недоумение на лице Одетты, в том, как её тёмные брови слегка приподнимаются.

— Всё, что говорили мои товарищи, правда. Переход через Проклятую землю — это безрассудство, которое, скорее всего, обернётся гибелью.

Значит, вот оно что.

Нирида собирается перейти границу с Сулеги.

— Если останемся здесь, нас наверняка убьют. И вас тоже, если Львы решат, что вы помогаете нам, — твёрдо заявляю я.

Мужчина качает головой.

— Я объясню ещё раз, если это убедит вас отказаться.

— Хорошо, — спокойно говорит Нирида, жестом приглашая его пройти внутрь.

11 страница2506 сим.