12 страница3973 сим.

— В данном вопросе никаких «разумеется», к сожалению, не существует, — вздохнул он. — Страсть к азартным играм — это болезнь, и ты это знаешь. И если однажды ты решилась сыграть, пусть даже с целью выбраться из долговой ямы, то и в будущем в аналогичных обстоятельствах способна поступить так же. И что тогда? — Теперь Роберто смотрел прямо на нее, и выражение лица его было настолько серьезным, что Айлин похолодела. — Опять заставишь себя звонить мне, чтобы я платил снова и снова, покуда ты не сделаешь то, что, сама того не сознавая, уже пытаешься сделать — бросишься вниз головой в ту страшную бездонную пропасть, от падения в которую ты так старательно пытаешься удержаться все эти годы?

Неужели ему известно и об этом? — Айлин вздрогнула, как от удара. — Неужели Роберто знает о той огромной черной дыре, на краю которой она провела большую часть всего этого времени, с замиранием сердца наблюдая, как с каждым прожитым днем она увеличивается все больше и больше?..

— Значит, ты отказываешься мне помочь? — спросила она жалобно.

— Черт возьми, Айлин! — заорал он, делая к ней шаг. — Я вовсе не отказываюсь тебе помочь! Но я был бы полным идиотом, не потребовав гарантий того, что это никогда больше не повторится!

— Это больше не повторится, — покорно пообещала она, видя, что его это не удовлетворило.

Плотно сжатые губы, нервное движение, которым он поправил волосы, — все это свидетельствовало о том, что устного заверения недостаточно.

От страха по спине у Айлин побежали мурашки. Тяжелая тишина, повисшая между ними, почти физически душила ее, не давая сказать ни слова, и все, на что она была сейчас способна — это смотреть на мужа с немой мольбой, в то время как он хмуро разглядывал носки своих роскошных туфель.

Потом Роберто вздохнул с видом человека, вынужденного смириться с обстоятельствами.

— Как называется этот клуб, и как зовут твоего благодетеля? — быстро спросил он.

— Зачем это тебе? — удивилась она. — Что ты собираешься делать?

Поймав его взгляд, Айлин содрогнулась. Роберто не верит, что она сумеет сама все уладить, и собирается заняться этим лично! — догадалась Айлин. Он собирается сам пойти в клуб и увидеть человека, в чьи сети она так глупо угодила! И тогда мнение его о ней упадет окончательно.

— Давай, говори, — торопил он, все больше загораясь жаждой деятельности. — Ты же сказала, что не имеешь желания снова встречаться со своим… работодателем, так докажи это! — На губах его появилась недобрая улыбка. — А вот у меня появилось желание побеседовать с ним. — Видя, что она все еще сомневается, Роберто добавил очень мягко, почти ласково: — Иначе ты не получишь от меня ни единого пенни.

Сердце Айлин упало. У нее не осталось никаких сомнений, что он говорит серьезно. И она торопливо перечислила названия злачных мест, где можно было найти Мейсона, которые нередко мелькали в сводках криминальной хроники.

Закончив, она без сил упала в ближайшее кресло. Мимо нее, гладя прямо перед собой, угрюмо прошествовал Роберто. Губы его были плотно сжаты, и весь вид выражал величайшее отвращение.

Ничего удивительного, подумала Айлин без малейшей обиды. Жизнь, которую она вела в течение последнего года, не вызывала никаких других чувств и у нее самой.

В висках пульсировала кровь, предвещая жестокую мигрень, и она подумала, что, наверное, зря пила джин.

— Слейтон? — Хлесткий, как удар плети, голос Роберто разорвал тишину, болезненно отдавшись в ушах Айлин, и, обернувшись, она увидела, что он разговаривает по телефону. — Возьми из сейфа пять тысяч фунтов и жди меня в вестибюле, — распорядился он. — Позвони в службу безопасности, пусть пришлют к выходу банковскую машину и пару своих парней.

Положив трубку, он, так и не взглянув в ее сторону, скрылся за дверью, а когда пять минут спустя появился вновь, Айлин вскочила с кресла, пораженная его превращением.

Серые брюки и голубая рубашка с небрежно закатанными рукавами бесследно исчезли. Теперь на Роберто был темным костюм-тройка из фантастически дорогой ткани в тонкую полоску. Его смуглую шею плотно облегал воротничок белоснежной рубашки, охваченный тонким галстуком из алого шелка, а длинное, до пят, черное кашемировое пальто было небрежно наброшено на мощные плечи.

Но сама по себе эта демонстрация умопомрачительного богатства ничего не значила. За внешним лоском и шиком без труда угадывалась подлинная цель метаморфозы синьора Сконти. Все в нем — от гладко зачесанных назад иссиня-черных волос до безупречного глянца черных кожаных туфель — сейчас дышало надменностью аристократа, бросающего вызов противнику. Роберто имел вид человека, готового к схватке и жаждущего ее. И он сделал все, чтобы нанести первый удар, даже не успев разомкнуть тонких, презрительно сжатых губ.

12 страница3973 сим.