— Но так было нужно, — Роланд похлопал своего бывшего помощника и наставника по плечу, а потом переспросил: — Ведь это так?
— Самое противное, что я и сам убедил себя в этом.
За этим разговором их и застали появившиеся так внезапно волшебник и принцесса. Однако они так хорошо замаскировались, что теперь ни Роланд, ни Матильда, ни сэр Гудвин не смогли узнать их.
— Который сейчас час? — потянулась Матильда, поднимаясь с соломенного матраса.
— А, черт его знает, — заявил Роланд. — Может эти господа знают.
Все трое вопросительно посмотрели на парочку, которая тщетно пыталась вскрыть замок.
— Не ругайся, — прикрикнула на братца герцогиня.
— Милая сестренка… Моя страна, да и весь мир находится на грани уничтожения, а ты просишь меня не ругаться? — усмехнулся Роланд, и с видом, достойным своего титула, обратился к парочке озадаченных железным замком халдеев.
— Добрые люди. Будьте так любезны сообщить кто вы такие и что тут делаете.
— Мы те, кто поможет вам избежать виселицы, а возможно и побороться с Лизардом за этот мир, — низким голосом ответил Седрик.
— Но кто Вы? — удивленно спросил сэр Гудвин. — Если Вы могущественный волшебник способный вступить в бой с тёмным магом, хотелось бы знать Ваше имя.
— Что Вам до имени человека, которого предали все вокруг? Но я отвечу всем вам. Я Седрик волшебник, твой сын, — он снял капюшон скрывающий его лицо, — ваш покорный слуга, — он отвесил учтивый поклон герцогине, — и некогда друг — он распрямился и посмотрел на короля.
— Седрик? — одновременно выкрикнули все трое.
— Да, это я. И я прошу вас как людей - Роланд, Гудвин. Снимите с меня чары, чтобы у нас появился хотя бы шанс расправиться с паразитом, готовым погубить всё вокруг.
========== Планы ==========
А что им ещё оставалось делать?
— Из двух зол надо выбирать меньшее, — озвучил король свое мнение.
— И я с тобой согласен, мальчик мой, — поддержал его волшебник. — Ну, иди сюда, горе моё, — обратился он к сыну. — Чары прочь, — ровно, без эмоций и без всякого на то желания произнёс Гудвин.
— И всё? — удивилась София.
— И всё, — ответил Седрик. — Порой самые сложные заклинания обходятся парой совершенно идиотских словосочетаний. Со временем ты привыкнешь.
«Со временем я привыкну… С каким временем? Меня может затянуть во временную воронку в любой момент, и что тогда?» — задумалась София.
Сэр Гудвин с Роландом вовсю начали строить планы на завтрашний день. Матильда поступила по-другому. Она чмокнув брата в щёку отправилась в Волшебный лес, где всё это время скрывались оставшиеся в живых после неравного боя рыцари и солдаты Его Величества.
Седрик не стал вмешиваться в их разговор. Он лишь поведал отцу о их разговоре с Карделией и предположил, что они всё же должны довериться ей.
Вскоре и король покинул их. Конечно, на его месте любой монарх поступил именно так. Цель его была проста и понятна. Волшебники будут маяться с ведьмами, а вот орду гоблинов, даже пьяных останавливать придётся именно людям — рыцарям, солдатам, простым крестьянам. Именно теперь, король, несмотря на все опасности, подстерегающие одинокого путника по пути в деревню, отправился туда, к местному старосте, в чьей компетенции и надёжности был уверен.
Волшебники и София ещё долго сидели в подземелье, пока не дождались Уиннифред, которая несмотря на все свои обиды, все же следуя зову сердца пришла навестить своего благоверного супруга.
— Ой, кого я вижу. София, и ты тут? Молодец. Ты его не бросай, ему без тебя никак. Теперь никак, — подчеркнула она, введя в великое замешательство всю троицу.
— Ну как же? — удивленно смотрела на мужа женщина. — Ну, ладно София, но ты то, старый проказник, не понимаешь к чему я клоню…
— Да понимаю, — проворчал Гудвин. — Разберемся мы с этим как-нибудь. Женщины, — недовольно фыркнул он, — всегда думаете не о том. У нас великая проблема маячит над горизонтом, а она все про любовь. Фу ты ну ты.
— Ой, ой, ой. Чья бы корова мычала. Сам вон наверно уж извелся весь от чувства вины, волшебник. Знаем мы тебя, как облупленного.
Седрик вздохнул. — Началось.
— Что началось? — непонимающе посмотрела на него София.