С другой стороны, лучше уж такой конец, чем поджариться на огне.
Тяжело дыша, Кир подтянулся на окне и осторожно встал на подоконник, ухватившись за косяк.
Внезапно ему подумалось, что скорее всего его похоронят в Англии… вдали от могил его родителей и острова, который он так любил.
Кто-то хотел его смерти, и он никогда не узнает почему. От этой мысли он пришёл в ярость.
И прыгнул.
Глава 11
Меррит стояла посреди спальни, пока Дженни расстёгивала ей платье. Прошедший день был долгим и полным работы, которую ей не хотелось делать. Она не могла сосредоточиться ни на чём дольше пяти минут. Её мысли отвлекались по любому поводу, словно упрямые мулы.
Взгляд Меррит упал на кровать, застеленную свежими выглаженными простынями и одеялами, на которой сверху лежали взбитые подушки. Ничего не напоминало о прошлой бурной ночи. Но на мгновение перед её глазами возникло мускулистое золотистое тело Кира, возвышающиеся над ней широкие плечи, поблескивающий крошечный ключик, который свисал с его шеи и скользил между её обнажёнными грудями.
Она быстро тряхнула головой, чтобы прояснить мысли. Кровать казалась слишком большой для одного человека, до смешного большой. Меррит решила, что избавится от неё и купит вполовину меньше. Стоит ли обрезать парчовое покрывало, чтобы оно подошло по размеру? Нет, она отдаст его и закажет новое. Возможно, синего оттенка…
Её размышления прервал оглушительный грохот снаружи, от которого задребезжали стеклянные плафоны и хрустальные люстры.
— Святые угодники! — воскликнула Меррит. — Это что? Гром?
Дженни нахмурилась.
— Не думаю, миледи.
Они поспешили к окну и раздвинули шторы. Меррит вздрогнула от ослепительной вспышки на горизонте, за которой мгновенно последовал ещё один громкий хлопок со стороны доков. У неё похолодело сердце.
— Застегни мне платье, Дженни, — напряжённо проговорила она. — Нет, сначала крикни Джеффри, чтобы он распорядился приготовить экипаж, а потом помоги мне с платьем.
Примерно через десять минут Меррит уже спешила вниз по лестнице. Раздался стук во входную дверь. Не успела Меррит до неё добежать, как она распахнулась, и в прихожую вошёл мужчина.
Люк. На нём не было ни шляпы, ни пальто. А на лице застыло мрачное выражение.
— Это на одном из наших, — без предисловий сообщил он.
— Взрыв? На одном из наших складов? На…
— Да…
— На котором?
— Не знаю. Я играл в карты в клубе неподалёку от пристани. Туда прибежал очевидец, чтобы рассказать о случившемся.
— Зачем ты пришёл сюда? — тяжело дыша от волнения, спросила Меррит. — Нужно было бежать прямиком туда… узнать… что если… — Она на мгновение замолчала. — Боже, Люк, думаешь, взрыв случился на таможенном складе?
— Взрыв был чертовски мощным, — тихо проговорил он. — Значит огонь добрался до ста тысяч галлонов алкоголя. Я примчался сюда, потому что знал, что ты бросишься на место происшествия, а это очень опасно. Послушай, Меррит, я пущу тебя туда только при условии, что ты будешь держаться рядом со мной. И без спросу не отойдёшь ни на шаг. Согласна?