— Не более получаса.
Продвигаясь вперед, она опустилась на колени рядом с ним.
— Что ты ищешь?
Кир махнул рукой в сторону коробок, которые выстроил в ряд на деревянном полу.
— Это вещи из кабинета моего отца, после того как он был вынужден уйти на пенсию.
Линн заглянула в ближайшую коробку. Она оказалась набита наградами и медалями, которые лежали в бархатных футлярах.
— У него много наград.
Кир потянулся, чтобы потрогать одну из наград.
— Он был чертовски хорошим шерифом. Я бы хотел…
— Я знаю. — Она накрыла его руку и слегка сжала его пальцы. — Чем я могу помочь?
— Составь мне компанию.
— Это мне по силам.
Линн молча наблюдала, как Кир перебирает различные фотоальбомы, а затем переключает свое внимание на файлы. Она понимала, как ему тяжело. Он не просто переживал внезапную потерю отца. Ему приходилось мириться и с тем, что в этот дом пробрался сумасшедший и нанес убийственный удар.
Это все усугубляло ситуацию.
— Вот оно, — наконец сказал он, открывая папку и обнаруживая коллекцию газетных вырезок, а также листы бумаги, напечатанные на машинке.
— Что это?
— Различные отчеты о покушении на моего отца.
Линн издала звук удивления.
— Он их сохранил?
— Я пытался выбросить, но отец настаивал, что ему нужно напоминание о том, что он был ранен, выполняя свой долг, — сказал Кир с ноткой грусти в голосе. — Рудольф сказал, что тогда случившееся не кажется таким уж напрасным, когда он может верить, что защищал граждан Пайка от опасного преступника.
— Полагаю, в этом есть смысл.
Кир вздохнул.
— Да, но лучше бы он смотрел в будущее, а не зацикливался на прошлом.
Линн кивнула, вспомнив собственного отца. После того, как он сломал бедро и понял, что его дни в качестве ветеринара закончились, принял внезапное решение уехать из этих мест. Он сказал, что это потому, что теплая погода облегчает боль в суставах, но она подозревала, что отец понимал, что это сведет его с ума. Она каждый день будет отправляться на работу, а он будет вынужден торчать в кабинете. Или, что еще хуже, сидеть дома и смотреть телевизор.
Жаль, что Рудольф не нашел способ занять себя. Как сказал Кир, зацикленность на прошлом только усилила его потребность утопить свои печали.
— Легче сказать, чем сделать, я уверена, — пробормотала она.
— Да, и то, что он постоянно страдал от болей, тоже не помогало.
Линн сочувственно коснулась его руки.
— Ты искал папку, потому что думаешь, что она как-то связана с тем, что Риту оставили именно в том переулке?
— Вполне возможно. — Кир пожал плечами. — К тому же сейчас у меня нет никаких других зацепок.
— Хорошо. — Линн не могла представить, что они найдут, но Кир нуждался в ее поддержке. И именно это она собиралась ему дать. — Мы знаем, что твоего отца вызвали в местный винный магазин, чтобы проверить подозрительного человека, бродящего поблизости.
Он кивнул, протягивая лист бумаги.
— Это копия отчета моего отца. — Кир прочитал прямо из отчета. — В десять пятьдесят пять вечера в участок поступил звонок от Гордона Галлена из винного магазина «Родной город».
— Галлен? — удивленно спросила Линн. Она была слишком молода, когда закрылся винный магазин, чтобы обращать внимание на это место. Теперь она сразу же узнала это имя. Это казалось странным совпадением. — Интересно, не родственник ли он Челси?
— Возможно, ее дедушка.
— Я спрошу Бернадин. Она знает всех в городе.
Кир продолжал читать из отчета.
— Мой отец прибыл в магазин в одиннадцать пятнадцать и помог Гордону оформить жалобу, затем он пошел поговорить с подозреваемым. — Он остановился, вынужденный прочистить горло. — Тогда-то и произошла стрельба.
Линн поспешила отвлечь его от воспоминаний о ранениях отца.
— Что тебе известно о подозреваемом?
— Делберт Фрей, — прочитал Кир. — Местный наркоторговец, которого мой отец арестовывал уже дюжину раз.