— Ты совершенно меня не знаешь, чтобы строить какие-то гипотезы, — меланхолично ответила Сиерра, перелистывая страницу. — Я всего лишь подкидываю им идеи и смеюсь над результатом.
Перси хмыкнул и поправил очки. Читать расхотелось совершенно, присутствие этой девчонки его напрягало, а она, казалось, даже не замечала постороннего.
— Не знала, что ты очкарик, — сказала Блэк, не поднимая глаз.
— Я надеваю очки только при чтении и на уроках.
— Тебя они смущают? — Она взглянула на него прямым острым взглядом.
— Что? — удивился он и сдвинул рыжие брови к переносице.
— Ты стесняешься носить очки в свободное время? Ведь твоё зрение не становится лучше, стоит тебе покинуть класс или библиотеку.
— Я не… Хватит задавать глупые вопросы!
Перси не понимал, почему внезапно так разозлился, но признавать факт, что собеседница права он не собирался.
Сиерра равнодушно пожала плечами и отвернулась.
— Почему ты не спишь? — не удержался он, чувствуя, что читать не получается. Перечитывать по четыре раза одну и ту же страницу надоело.
Сиерра подняла голову и устремила взгляд на камин. Языки пламени отражались в ее серых глазах, словно пытались растопить этот айсберг. Она раздумывала, стоит ли откровенничать и говорить, что до чёртиков боится дементоров, сходит с ума от одной лишь мысли, что отец может убить ее или кого-то еще, что даже хуже, ведь именно она понесёт тяжёлый крест его грехов.
— Не спится, — отстранённо ответила девушка. — А ты?
Перси представил, как она будет над ним смеяться, если он ей расскажет, что не может выбросить из головы ее слова, о которых она сама даже и не помнит.
— Готовил доклад по зельям и решил немного разгрузить мозг лёгким чтивом.
— Легкое чтиво — это писание по древним рунам в двух томах? — усмехнулась девушка.
— Ты совершенно меня не знаешь, чтобы строить какие-то гипотезы.
Сиерра улыбнулась.
— Туше́, Уизли.
Перси пытался незаметно рассмотреть обложку ее книги, его злило, что название было написано слишком мелко, а сама девушка держала на нем палец. Заметив его неумелые потуги, Блэк звонко расхохоталась.
— Мог бы просто спросить, что это за книга, а не играть в следопыта.
— И вовсе ничего такого, — буркнул Перси, нещадно краснея.
— Это «Фантастические звери: места их обитания». Я слышала, Ньют Саламандер в этом году посетит Хогвартс! Надеюсь, ему удастся найти время прочесть удивительную лекцию!
Сиерра рассказывала об этом с таким детским неподдельным восторгом, что Перси даже растерялся, впервые видя ее такой непосредственной и обычной без всех этих масок и глупых ужимок.
— Ты интересуешься магозоологией?
— Конечно, я бы хотела завести себе какого-нибудь милого питомца, который бы мог отгрызть пальцы моим недоброжелателям.
— Ну вот, — Перси усмехнулся, — теперь-то я узнаю привычную Сиерру Блэк.
Витавшая на ее губах тень улыбки испарилась, девушка моргнула, и пелена с ее взгляда рассеялась.
— Спокойной ночи.
Сиерра резко захлопнула книгу и поднялась с дивана, накинув плед на плечи. Перси растерянно следил за ее поднимающейся по ступеням фигурке и размышлял о том, что заставило ее так внезапно уйти. Уж не обидел ли он ее чем-то? Юноша встряхнул головой. Какая, к черту, разница, если теперь, наконец, ему больше никто не мешает.
Однако глаза все также упорно не запоминали ни одного слова из прочитанной злосчастной страницы, а мысли были где-то далеко отсюда, в частности там, где он думал, что надо бы разузнать, кто такой этот Ньют Саламандер, и чем он вызывает такой восторг у непробиваемой Сиерры Блэк.
========== Глава 3 ==========
Встречать холодные рассветы становилось недоброй привычкой Сиерры; вдыхая чистый свежий воздух через чуть приоткрытую форточку или стоя на заднем дворе, ёжась от пронизывающего ветра. После она не торопясь приходила на завтрак самой первой и долго, с удовольствием, пила какао, наблюдая, как сонные ученики сползаются в Большой зал.