— Давай лучше подыщем тебе платье на завтра, — предложила девушка. Купер неловко отстранилась и вытерла рукавом глаза, после чего помотала головой.
— Я не пойду на танцы.
— Что за глупости?
— Я серьезно. А что мне там делать? Наблюдать за Вудом и его сопливым счастьем? Или слушать заслуженные колкости от Фреда? Или смотреть на ликующий взгляд Джонсон, которая только и мечтает раздвинуть свою рогатку перед Фредом, лишь бы он остался с ней и не смотрел ни на кого другого? Что из этого хуже, я не знаю, поэтому просто тихонько посижу здесь, а ты мне потом все расскажешь.
Сиерра еще несколько секунд изучала лицо подруги, ожидая, что та поменяет решение, после чего вздохнула и покачала головой.
— Мне абсолютно не нравится, что с тобой сделал этот кретин Вуд. Клянусь, если ты вскоре не возьмешь себя в руки, он мне за это ответит.
— Он не виноват. В конце концов, Блэк, он не заставлял меня влюбляться и, по сути, даже не давал никаких надежд.
— Мне нет до этого дела. Так что, Купер, если не хочешь, чтобы я ликвидировала капитана сборной Гриффиндора по квиддичу, поскорее собирай себя в кучу. И желательно, чтобы это была не куча дерьма.
Кира усмехнулась и взглянула на подругу теплым взглядом.
— Я ценю твою заботу и яростное желание меня защищать, но не перегибай. И выбери-ка лучше себе платье. Срази там всех наповал.
Блэк закатила глаза.
— Ты же знаешь о моих отношениях с платьями.
— Тебе стоит пересмотреть свои взгляды, Си, потому что, клянусь, были бы у меня такие ноги, как у тебя, я бы сделала все для их демонстрации.
Сиерра засмеялась.
— Ты мне льстишь, чтобы перевести тему, но я сделаю вид, что этого не заметила и пойду в библиотеку, так как в выходные все равно придется подтягивать свои хвосты.
— Зубрила, — хохотнула Купер.
В ответ в нее полетела подушка и угодила прямо в лицо. Сиерра засмеялась и в то же мгновение ретировалась из спальни, чтобы избежать возмездия.
Уже на обратном пути девушка столкнулась с профессором Люпином. Тот ей дружелюбно улыбнулся и остановился напротив.
— Добрый день, профессор.
— Здравствуй, Сиерра. Вижу, вместо подготовки к празднику ты решила заняться древними рунами?
Блэк посмотрела на книжку и усмехнулась.
— Даже это гораздо увлекательнее, чем крутиться во всех имеющихся платьях перед зеркалом. Тем более, лично у меня примерка бы заняла не более двух минут: по минуте на платье.
Мужчина засмеялся.
— Сиерра, ты не хочешь сейчас зайти ко мне на чай? Я помню, что очень неучтиво отказал тебе в беседе, а ты, кажется, хотела чем-то поделиться.
— С удовольствием, профессор, — улыбнулась Сиерра.
Не прошло и десяти минут, как девушка сидела на мягком кресле с чашкой ароматного земляничного чая в руках. Напиток приятно дымился, источая потрясающий запах. Сиерра довольно зажмурилась.
— Значит, ты все же была в Касл Комб, — начал Ремус Люпин.
— Да, мне удалось уговорить на это тетю Андромеду. Знаете, — она замялась, — мне было больно видеть дом в таком ужасном состоянии. Я помню все совсем иначе, а сейчас это место вселяет только горечь и сильнее напоминает об утрате.
— К сожалению, время никого и ничего не щадит. Но, уверен, после своего совершеннолетия ты наведешь там порядок.
Сиерра кивнула, отпив из чашки.
— А вещи Сириуса? Ты нашла их?
— Да. — В подтверждение своих слов девушка кивнула. — Всего лишь пара коробок, в которых, по большей части хлам. Но было и много безделушек, которые помогли мне составить образ отца — каким он был в моем возрасте.
— И что ты думаешь об этом?