Видимо, молитвы Гермионы были услышаны, поскольку уже в следующее мгновение Артур бросил взгляд на часы и совершенно внезапно воскликнул:
— Мерлинова борода! Бен, я ведь так опоздаю в министерство! — он вскочил со своего места, немного пролив чай и тут же очистив пятно с дивана своей палочкой.
Младшая Грейнджер тоже вскочила, как и её родители. Все засуетились.
— Прошу, простите меня, я совершенный болван! — всё причитал мистер Уизли, спешно продвигаясь к выходу. — Я должен быть на встрече с коллегой через час, и как же это вылетело у меня из головы? Гермиона, ты готова?
Девушка коротко кивнула и хотела было схватить свой чемодан, но Артур ей не позволил:
— Вот ещё, вздумала, сама тащить такую тяжесть! А я здесь на что, спрашивается? Ты лучше возьми кота, — он протянул ей корзинку, которую только что отцепил от чемодана.
Живоглот проснулся от всей этой суматохи и недовольно поглядывал на свою хозяйку. В пронзительном взгляде его жёлтых глаз словно читался укор: «Ну вот, опять тебе на месте не сидится, Грейнджер, опять меня куда-то потащила».
Родители заключили свою дочь в крепкие объятия и взяли с неё слово не ввязываться в неприятности, на что Артур заверил их, что всё будет в порядке, и под их с Молли присмотром никаких неприятностей быть не может. Он быстро пожал руку Бену и махнул Норме, в очередной раз поблагодарив за чай, и гостеприимство, и оказанную честь, и прочее и прочее, и они с Гермионой вышли за порог.
Солнечный полдень разливался по широкой улице, затекая во все её закоулки, марая широкими полосами света уже разгорячённый асфальт. День обещал быть жарким. Мистер Уизли, не теряя ни минуты, припустил в сторону автобусной остановки, как подумала Гермиона, однако не дойдя до неё несколько метров, он свернул в переулок и остановился в месте, скрытом тенью большого дерева. Из этой точки их наверняка не было видно из окон домов. Он достал из кармана маленькие круглые часики на цепочке и, взглянув на них, вздохнул.
— Гермиона, боюсь, нам придётся аппарировать. Надеюсь, ты не возражаешь, поскольку я уже и так опаздываю, — мужчина смотрел на неё виновато.
При упоминании об аппарации желудок девушки жалко содрогнулся. Она ещё ни разу не пользовалась этим видом магических перемещений, а все описания в книгах были довольно пугающими. Волнение ускорило её пульс, но гриффиндорка решила виду не подавать.
— Конечно, мистер Уизли, — её ответ вышел чересчур бодрым, она немного поморщилась и перевела тему, — Если честно, я совсем не ожидала, что вы решите добираться до нашего дома маггловским способом, — волшебник усмехнулся, качая головой, и протянул ей руку.
— Это всё моё глупое любопытство! И вот, видишь, я совершенно не рассчитал время! Ну же, хватайся, нам пора отправляться.
Гермиона крепко сжала его руку и зажмурилась, приготовившись к неприятным ощущениям, о которых она читала. В этот самый момент её словно сдавило со всех сторон невидимыми стенами, а внутренности скрутило в тугой узел. Она не могла ни вдохнуть, ни выдохнуть, и на секунду ей стало страшно, что она задохнётся. Но буквально мгновение — и она снова ощутила, как лёгкие наполнились кислородом. Девушка открыла глаза.