5 страница3865 сим.

— Ну, садитесь, садитесь, — хозяйка указала им на стулья, и сама заняла один из них. — Гермиона, детка, что тебе положить? — спросила она и, не дождавшись ответа, принялась заполнять тарелку своей гостьи всем и побольше, пока та слабо протестовала. — Тебе нужно поправляться! Хорошее питание — залог быстрого выздоровления, но ты это, должно быть, и без меня знаешь.

Из небольшого волшебного радио, стоявшего на столешнице у раковины, раздавалось пение какой-то неизвестной Гермионе певицы. Приятным, но грустным голосом она пела что-то о том, как полюбила маггла, а он испугался и сбежал, оставив её с разбитым сердцем. Рядом с радио стояли разных размеров жестяные баночки, керамические чашки и часы. Те самые зачарованные часы семейства Уизли, которые обычно висели в гостиной. Те, которые имели девять стрелок на каждого члена семьи и указывали их местонахождение. Сейчас все стрелки замерли на «смертельной опасности». Она покосилась на Джинни — та увлечённо жевала картошку. Миссис Уизли, только усевшаяся за стол со своим обедом, снова встала, посетовав на близнецов, которые никак не желали спускаться, хотя им и было велено. Женщина удалилась наверх.

— Эй, что это значит? — тихонько спросила Гермиона, показывая на часы. Джинни нахмурилась.

— Они теперь всегда так показывают. С тех самых пор, как… Ну, ты знаешь, как Волдеморт вернулся, — она отпила тыквенный сок из большого стеклянного стакана и пожала плечами, словно только что не сказала ничего важного. — Мама теперь вечно носит их с собой. Надеется, что что-то изменится.

— А кстати, почему в Норе нельзя аппарировать? Раньше ведь можно было, насколько я знаю.

— Это всё в целях безопасности. У нас тут теперь не меньше запретов, чем в Хогвартсе, — юная Уизли явно была недовольна нововведениями. — На дом наложили ещё больше всяких скрывающих чар, и нам не разрешается ходить в деревню дольше, чем на пару часов, и выходить из дома ночью, — с каждым словом девушка мрачнела всё больше. — Можешь себе представить?! Не Нора, а полный Азкабан, — она яростно сжала вилку и стукнула кулаком по столу.

Миссис Уизли как раз вернулась в кухню, на этот раз с близнецами, и Джинни постаралась принять обычное выражение лица, хотя её рот всё ещё был изогнут. Фред и Джордж были взъерошены, и на их одежде и лицах местами виднелась сажа, или нечто похожее. Парни переглянулись, увидев недовольную мину сестрички, но решили оставить это без комментариев. Вместо этого они улыбнулись Гермионе своими фирменными улыбками, от которых непременно хотелось улыбнуться в ответ, что девушка и сделала, и тут же отвела взгляд. Отчего-то долго смотреть на них у неё не получалось, она всегда начинала смущаться. Фред и Джордж сели напротив девушек и принялись накладывать себе обед. Молли тоже, наконец, приступила к еде.

— Ма, зачем ты вечно готовишь в таких масштабах? Собираешься раскормить нас до размеров кузена Гарри?

— Если вас что-то не устраивает, я могу перестать готовить вовсе, — раздражённо ответила миссис Уизли. Видимо, близнецы уже её за сегодня достали.

— Молчу, молчу, — примирительно поднял руки один из братьев и подложил себе ещё салата.

— Миона, ты ведь никогда не видела большого Ди, верно? — спросил другой.

— Ты имеешь в виду Дадли? — Гермионе действительно не приходилось с ним встречаться, но она помнила, как Фред «случайно» обронил волшебную ириску в доме Дурслей, когда они зашли забрать Гарри перед чемпионатом по квиддичу. Дадли, конечно, купился на эту уловку и поплатился увеличением языка до таких размеров, что чуть не задохнулся.

— А ты знаешь кого-то ещё с такой кличкой? Конечно я имею в виду малыша Дадличку, — насмешливо произнёс Фред. По крайней мере, Гермиона думала, что это был он.

— Нет, Фред, пока что мне не довелось его увидеть, — судя по всему, с именем она угадала, потому что близнец её не поправил. — А что?

— Да нет, ничего. Забавный он малый, и отлично нам тогда помог, да, Фордж? — Джинни, тоже слышавшая эту историю, прыснула и попыталась замаскировать смех кашлем. Фред отсалютовал стаканом брату и с невозмутимым видом продолжил трапезу. Молли же подозрительно сощурилась, разглядывая своих сыновей.

— О чём это вы говорите? С чем вам помог кузен Гарри?

— С проектом по маггловедению, конечно, — абсолютно серьёзно произнёс Джордж.

— О, перестаньте! Как будто я не знаю, что вы даже не посещали этот предмет, — миссис Уизли явно была не в духе, так что Фред и Джордж оба замолчали на какое-то время, опасаясь гнева матери. Волшебные вредилки больше не были в доме запретной темой, ведь теперь близнецы всерьёз занялись этим делом, но мать всё равно не одобряла всю эту «бестолковую чепуху».

5 страница3865 сим.