Вместо этого Бутч наклонился к пассажирскому сиденью и посмотрел на свою шеллан.
— Считаю минуты до встречи.
— Я тоже.
Марисса послала ему воздушный поцелуй, закрыла дверь и ступила на дорожку к дому. Перед тем как скрыться за тяжелой дубовой дверью она помахала ему напоследок. Бутч сделал глубокий вдох. Потом включил первую передачу и нажал на газ, постепенно переключая роботизированную трасмиссию и выезжая с района. До центра было добрых десять-двенадцать минут, и он насладился маневрированием между полосами, семьдесят восемь миль в час на четвертой передаче… потом спустился на третью, дал газу и разогнался до сотни прежде чем вырулить с Северного шоссе на съезд, ведущий в сторону Торговой.
В нескольких кварталах от того места, где он въехал в сеть городских дорог, Бутч оставил «R8» в гараже, в котором Мэнни парковал свою мобильную операционную. Шагая пешком по улице, Бутч сканировал темноту всеми органами чувств. Он мгновенно почувствовал пару лессеров, но они были достаточно далеко от него. Раздраженный он передал их примерные координаты в групповой чат, надеясь, что парни удержат себя в узде и не пойдут в разнос прежде, чем он успеет до них добраться.
Ощущение, что за ним следят, нарастало постепенно, подкрадываясь к нему также… как и тот, кто крался за ним.
Определив направления ветра, Бутч повернул налево, потом направо, потом опять налево, чтобы ветер с реки дул ему в спину, принося с собой запах его нового друга.
Не убийца. Не вампир.
И это… «Яд» от «Диор»? Черт, нос, верно, шутит над ним. Никто не носит этот парфюм с восьмидесятых.
Застыв, Бутч обернулся, приветствую преследователя лоб в лоб.
Женщина стояла в двадцати футах от него, и ее окружало свечение так, словно она притягивала к себе огни города. И да, он понимал почему. Учитывая грязь центральной части Колдвелла, она заслуживала этого сияние больше дампстера или грузовика.
Длинные темные волосы. Невообразимо красивые ноги, буквально чистопородные. Идеальные груди, и пропорциональные, что для его мужского взгляда служило критерием натуральности. В общем и целом, содержимое было достойно трендового наряда, которому самое место на модном показе, и до знакомства с Мариссой эта женщина бы привлекла его внимание. Тем не менее, он — порядочный католик, и несмотря на его сомнительное прошлое, он не был заинтересован в адюльтере.
К тому же, алло, он хотел только свою шеллан.
Женщина не меняла маршрута, и пока она вышагивала модельной походкой, переставляя ноги на высоких шпильках, уравновешивая шаг движениями бедер, волосы подскакивали в ритм песни «sexy can I»[32].
Не для него же это шоу.
Хотя ее глаза утверждали об обратном.
Она смотрела ему прямо в глаза, и Бутч оглянулся через плечо, решив, что позади него выстроилась очередь из реперов, спортсменов и миллиардеров.
Не-а. Она шла к нему.
Женщина остановилась в пяти футах от него и, черт, либо у нее сияющий тональник из фильма «Смерть ей к лицу»[33], либо ее кожа в настолько идеальном состоянии. А эти глаза. Черные радужки буквально обещали огромную кровать с наручниками на столбиках.
— Чем могу помочь? — сухо спросил Бутч. — Очевидно, вы перепутали меня с кем-то.
— Нет, я искала тебя.
Когда ее слова дошли до него по воздуху, Бутч покачнулся на своих ногах, а мозг ненадолго закоротило. Но когда подача электроэнергии к голове восстановилась, он вернулся к норме — не считая затянувшейся головной боли.
Он потер виски.
— Дорогая, иди своей дорогой…
— Ты не узнал меня? Я дружила с твоей сестрой Джейни.
Бутч застыл. И не только из-за слов, в ее голосе громко звучал бостонский акцент.
— Что ты сказала?
Она не отпускала его взгляд, и когда он посмотрел ей в глаза, то ощутил себя так, словно падает в яму, хоть он и не отрывался от земли.
— Твоя сестра Джейни. Мы вместе ходили в школу. — Она указала на свой бюст. — Мелисса МакКарти… это имя узнает только тот, кто жил в Саути.
Бутч прищурился.
— Мелисса… МакКарти?
— Мы жили на Боуэн и Ф. Я тогда носила брекеты, но ты должен вспомнить меня.
— Твой брат…
— Мики. Помнишь, нас называли пять М? Мики, я, Маргарет и Молли. Самая младшая, Меган, умерла в младенчестве.
— Срань… Господня, Мелисса. — Он сократил дистанцию между ними. — Черт возьми, как ты здесь оказалась?
Его акцент, истершийся за долгие годы жизни в Колдвелле, снова вылез на поверхность.
— Мы не так далеко от Бостона.
Далеко прозвучало как далико. И Бастон вместо Бостона. Он скучал по этому.