— Кажется, девушка вежливо попросила тебя катиться к черту, или тебе алкоголь уши залил? — послышался твердый, властный мужской голос, который Микаэла сразу узнала. — Давайте, двигайте отсюда, парни, пока не нажили себе лишних проблем. — произнес Ноа и хлопнул пару раз по крыше машины.
Микаэла уже мысленно готовилась к худшему, но несмотря на опьянение, парни оказались относительно разумными и бросив в ответ пару нецензурных выражений, продолжили свой путь.
— Вам стоило попросить подбросить вас, или заказать такси, мисс Роджерс. Неразумно было идти пешком под дождь поздно вечером. Или вы фанатка подобных прогулок? — повернувшись к Микаэле, произнес он.
Микаэле его тон показался неуместным, учитывая, что именно по его вине она задержалась на работе, поэтому посвящать его в детали сложившейся ситуации, она посчитала лишним. Вместо этого, она произнесла:
— А вам, мистер Калебс, стоило забрать свои альстромерии как положено в четверг, ну или хотя бы до закрытия магазина. Не заявитесь вы так поздно, я бы давно сидела дома, а не торчала под дождем, выслушивая ваши «наставления».
Десятки слов вертелись на его языке и стремились вырваться, но их диалог прервал входящий вызов. Ноа вытащил из кармана телефон и на экране высветилось имя абонента.
— Да слушаю, — начал мужчина, поглядывая мельком на стоящую напротив Микаэлу. — Да, она рядом… Нет, подробностей мне неизвестно… Конечно, мне несложно, я как раз собирался это сделать… Не стоит благодарностей, хорошего вечера, Оливия. — произнес он, прежде чем завершить звонок. — Ваша подруга не может дозвониться до вас, передает, что ваша мама тревожится, и они оба просят меня подвезти вас до дома. — обратился Ноа к девушке.
— Не утруждайтесь, я сама прекрасно справлюсь без посторонней помощи. Уже, поздно, ваша девушка, должно быть, заждалась вас. Поезжайте.
— Микаэла, я понимаю, что моя компания не столь веселая и пьяная, как у тех парней, и не так привлекает вас, но я обещал вашей подруге, а мои обещания — не пустой звук.
Глава 4
Убедившись, что ее подругу подвезет мистер Калебс, Оливия чуть ли не взвизгнула от счастья, чем едва не испугала миссис Роджерс, которая была занята сервировкой стола. Блюда были готовы, десерт на подходе, и гости в пути. Казалось бы, все шло как надо, пока в доме не раздался голос мистера Роджерса.
— Дорогая, у нас гос… О… — запнулся отец Микаэлы, заметив полный марафет в гостиной. — Я, что звонил и предупреждал тебя заранее насчет вечера? Хотя, вряд ли, я сам решился на это буквально час назад. — пробормотал под нос мистер Роджерс.
Дамы переглянулись между собой, не осознавая до конца, что подразумевает глава семейства, пока за ним в гостиную не вошел молодой человек, которого Оливия явно видела впервые. Но это не относилось к миссис Роджерс, потому что, едва заметив гостя, Бетани вскрикнула:
— Ро-о-оберт… — с любовью произнесла она и принялась обнимать парня. — Мой милый мальчик, как же ты подрос… Настоящий мужчина. — продолжала радостно щебетать женщина. — Я так рада видеть тебя. Оливия, милая, знакомься, это Роберт, друг детства Микаэлы.
— Я думала, я друг детства Микаэлы… — произнесла девушка с ревностью в голосе и подала руку парню. — Приятно познакомиться, я — Оливия.
— Не ревнуй, девочка, в отличие от тебя, дружба Роберта с Майки так и осталась в детстве. Я даже не уверен, что она помнит его. — засмеялся Стивен.
— А вы все так же дразните ее называя Майки, дядя Стив… — дружно присоединился к разговору Роберт.
— Оливия, принеси еще один сервировочный набор для нашего гостя…
— Зачем? На столе и так набор на пять персон… — произнес Стивен.
— О, это… К нам присоединится знакомый наших девочек, дорогой. Они как раз вот-вот должны подъехать… Пойду-ка я встречу детей, а вы прошу вас, присаживайтесь. — ответила своему мужу Бетани и зашагала в сторону выхода.