22 страница3622 сим.

- Понимаете, я рассказал своим ребятам что к нам в дом пришёл сам Гарри Поттер. Но вы ушли и мне никто не поверил и мне обещали устроить трёпку. Но если я покажу им автограф от самого Гарри Поттера, то мне поверят. Не могли бы вы дать мне свой автограф, пожалуйста?

- Что ж, это можно сделать. А ты поможешь нам найти дом Гертруды в Керколди? - спросил Гарри.

- Конечно! С радостью помогу вам.

- С тебя путь к дому, с меня автограф. Трансгрессируем прямо сейчас, - скомандовал Гарри. - Возьмёмся все трое за руки. Представь то место, в которое мы должны переместиться.

Пространство вокруг друзей завертелось, и они начали перемещаться. Через минуту они оказались в новом пространстве. Справа открывался вид на бескрайние пастбища, а слева текли серые воды реки Форт. Гарри, Рон и Скелет приблизились к аллее раскидистых дубов, которые были высажены вдоль границы лужаек и окружали небольшой гранитный дом. Здесь были слышны лишь звуки ветра и воды, и Гарри позавидовал умиротворению, царившему здесь.

18

Скелет постучал в дверь дома и стал ожидать. Дверь им открыл другой скелет, который носил парик из волос и миловидную маску женского лица.

- Герберт это ты! - радостно воскликнула девушка-скелет.

Гарри и Рон удивлённо переглянулись: кто бы мог подумать, что у скелета ещё и есть имя.

- Дороти! - воскликнул радостно Герберт и бросился с объятиями к возлюбленной.

Сцена объятий затянулась неприлично надолго и Гарри и Рон начали тактично покашливать.

- Ой, простите, ребята, - отсоединился от объятий Герберт. - Дороти, перед тобой сам Гарри Поттер!

- О, святой Мерлин! Это и вправду вы? Как я рада! Как я рада! - протянула она костяную руку для пожатия.

- Рад познакомиться, - ответил Гарри. - А это мой друг Рон Уизли.

- Здравствуйте! Какое счастье! - пожала она руку Рона. - Что ж, проходите, проходите. Такая неожиданность! Чем мы обязаны вашему визиту?

- Нам бы поговорить с вашей хозяйкой - миссис Коулд. Дело в том, что…

- А, знаю, знаю, в чём-дело. Можете не продолжать. Следуйте за мной. Экономка проводила нас в богатую гостиную, столь же изящную и уютную, как и та в которой побывали друзья на площади Сент-Эндрю. Взыскательный вкус миссис Коулд был налицо: дорогая обивка мебели и огромные вазоны с растениями. Однако, главным достоинством этой комнаты были широкие окна на южной стороне - из них открывался вид на поле, отделявшее дом от реки. Гарри подумал, что в ясную ночь отсюда, должно быть, видны огни города.

- Ждите здесь, - сказала Дороти, и ушла.

- Знаешь, Гарри, я думаю нам не следует упоминать сокровище, - сказал Рон.

- Ты прав. Но может быть спросим у детей? Дети могут что-то знать о сокровищах.

- Госпожа примет вас в кабинете, - сказала экономка и провела нас в соседнюю комнату, окна которой тоже выходили на берег.

Гертруда Коулд сидела за столом, а вокруг неё летали шесть штук блокнотов, в которых что-то строчили летающие перья. Слева и справа от неё зависли в воздухе котлы, в которых что-то кипело, дно которых обжигало висящее в воздухе пламя. На столе стояли баночки, колбочки со всякой живностью и высушенными материалами. Она подняла взгляд на гостей, оценивающе посмотрела на них, и вернулась к чтению книги.

- Здравствуйте, мэм, мы должны задать вам парочку вопросов.

- Как вы видите, я очень занята. Выискиваю подходящие зелья для похорон, решаю, что делать с домом Гренвилей. Забочусь о бедных, осиротевших детях.

- Мы не отнимем у вас много времени, - сказал Гарри. - Это необходимо для текущего расследования.

- Мне жаль вас расстраивать, но ничто из того, что я могу вам сообщить, не поможет вашей чёртовой гадалке, - презрительно сказала она.

- Мэм, мы затратили много магической энергии, чтобы найти вас…

- А я только что все глаза проплакала, потому что потеряла дочь и любимую птицу Сирену. Как я теперь без птицы засыпать буду? А когда я пришла в суд и увидела, что вы двое защищаете эту мерзкую преступницу, словно она вам мать родная - какого отношения вы теперь от меня ждёте?

- Что ж, вы можете отказаться от беседы с нами, но ваше молчание никак не поможет делу ваших родных.

Ведьма пристально посмотрела на Гарри, пытаясь прочитать его мысли, но Гарри мысленно пресёк эти попытки. Ведьма издевательски посмеялась, откинулась в кресле, и сказала:

- Что ж, располагайтесь. Могу уделить вам пять минут. Приложу все усилия для того, чтобы суд вынес приговор этой убийце.

22 страница3622 сим.