Мы не можем пойти, — говорит миссис Уайт, указывая на себя и преподобного. Не хотелось бы портить праздник. А вы?» — обращается она к мисс Скарлет. «Вы знаете это место как свои пять пальцев».
Глаза мисс Скарлет расширились от шока. Из всех собравшихся она меньше всех одета для экскурсии в лютый мороз.
Мы можем это сделать, — говорит Эффи.
«Мы можем? говорит Ниш, чувствуя себя достаточно комфортно, чтобы пересидеть это время.
Конечно, — говорит Эффи, сверкая глазами, словно пытаясь что-то донести до Ниша. Все уже устроились, но нам это не доставит хлопот».
Все жители деревни разом возмущаются. «Ты не мог». «Поймайте свою смерть от холода». Вы наши гости.
Это очень любезно с вашей стороны, но было бы несправедливо отправлять вас обратно в снег», — говорит полковник Горчица. Устраивайтесь поудобнее. Мы с водителем автобуса разберемся с этим затруднительным положением, не так ли? Не хотелось бы, чтобы GWR повесила на вас обвинения в некомпетентности, преступной халатности, непредумышленном убийстве, не так ли?
Что-то в рокочущем голосе полковника, четком произношении, абсолютной уверенности в своей ответственности за организацию и руководство заставляет Ниша быть почти уверенным, что он учитель. Даже если он на пенсии, учителя никогда не прекращают свою деятельность. Это не только призвание, но и состояние души.
«Наверное, да», — соглашается водитель автобуса, увядая под давлением.
Миссис Уайт проверяет свои часы — витиеватый серебряный браслет на ее запястье полностью соответствует выцветшему гламуру ее костюма. Будьте осторожны, вам осталось недолго, — говорит она, когда полковник Горчица встает.
Мы не задержимся. Вряд ли он далеко ушел».
Полковник Горчица пожимает плечами, надевая большое двубортное приталенное пальто цвета хаки. Что бы вы ни говорили об искренности деревенских жителей, их внимательность к деталям впечатляет. Единственное, чего не хватает в его костюме, — это винтовки, считает Ниш. Однако есть одна нелепая деталь: на нем пара спортивного вида кроссовок, а не более очевидный выбор — «Док Мартинс» или сапоги до колена. Должно быть, сильный снегопад продиктовал его выбор.
«И снова в бой, да? говорит он, по-дружески хлопая водителя автобуса по плечу.
«Я просто выйду на улицу и, возможно, задержусь», — говорит водитель автобуса с видом покорности. Он ведь так и сказал, не так ли? Скотт, тот человек, который съел хаски».
Это был Оутс, и он не ел никаких хаски. Это были последние слова человека, который понял, что стал ужасной обузой для своих коллег».
Да, думает Ниш, определенно учитель. И вполне возможно, тот, кто оплакивал конец телесных наказаний.
Водитель автобуса медленно выдыхает, как воздушный шар, оставленный на вечеринке слишком долго. Бармен, согрейте для меня глинтвейн, когда я вернусь. Мне нужно что-то, чтобы восстановить чувствительность конечностей».
Профессор Плам хмурится и уже готов ответить.
Пока полковник не обращается к нему напрямую: «Мы скоро вернемся, с компанией. Пусть наши гости… развлекаются».
Полковник распахивает дверь. Деревянная арка и крыльцо обрамляют идеальный белый снежный пейзаж. Свет, льющийся из паба, освещает вихри и завихрения плотного снега. Дует прохладный ветер. А потом исследователи уходят в ночь.
Глава 4
«Чувствуйте себя как дома», — говорит профессор Плам, выходя из-за барной стойки и занимая место полковника рядом с миссис Уайт.
Не возражаете, если я поставлю свой телефон на зарядку? говорит Джесс.
«Будьте моим гостем».
И вот посетители приступают к поиску розеток. Каждый из них достает зарядные устройства из сумочек и карманов пиджаков и разбрасывает их по пабу. Ниш не может избавиться от опасения, что кто-то может украсть его телефон. Годы лондонской жизни сделали его глубоко подозрительным к тому, кто приближается к его личным вещам.
Стив и Джесс занимают места, оставляя свободное место между собой и миссис Уайт.
«Разве вы не ожидаете больше людей? говорит Ниш, указывая на сервировочные столики.
Миссис Уайт окидывает пустынный паб тоскливым взглядом. «Мы надеялись на большее».