Наступила минута молчания.
Как вы думаете, сколько времени займет эвакуатор? спрашивает Ниш.
Джесс бросает на Ниша жалостливый взгляд. Даже если повезет, пройдет несколько часов, прежде чем они снова отправятся в путь. Конечно, мы так и сделаем, — говорит она, приглашая гостей в качестве игроков в деревенскую игру. Это поможет скоротать время».
Миссис Уайт тепло и широко улыбается. О, я так рада. Так приятно, что у нас есть свежая кровь».
Но мы не можем вам заплатить, — говорит Ниш. Ни у кого из нас нет наличных».
«Ваша компания достаточно платёжеспособна», — говорит миссис Уайт, смеясь с весельем, граничащим с маниакальностью. К тому же сейчас Рождество, и в гостинице много места».
Спасибо. Это очень щедро с вашей стороны», — говорит Джесс миссис Уайт. А затем, уже спокойнее, Нишу: «Не смотрите в рот дареному коню, а?».
Что-то в этом сочетании щедрости и эксцентричности действует Нишу на нервы. Он бросает взгляд на Эффи и видит выражение подавленной тревоги. По крайней мере, он не один.
«Ну-ка, — говорит миссис Уайт. Вы должны рассказать мне о своей гламурной жизни в Лондоне».
Профессор Плам ставит перед Стивом свежую пинту, по стенкам стакана стекает мутная пена. И вот они вчетвером начинают долгий и, по правде говоря, довольно утомительный разговор о лондонской жизни. Стив, как выяснилось, работает в отделе продаж в финтех-компании, расположенной в Далстоне. Джесс, тем временем, работает в отделе кадров непонятного департамента непонятной международной компании с миссией распространять восторг, что несколько не соответствует ее присутствию в сфере административных услуг и гигиены.
«А скажите, вы все теперь работаете из дома? спрашивает миссис Уайт. «Представляю, как мне будет не хватать офиса. Но если вы можете делать свою работу, сидя в постели, что ж, я удивлюсь, что вы все не размером с дом».
Эффи встает и проверяет свой телефон.
Есть что-нибудь? спрашивает Ниш.
Ничего, — отвечает Эффи.
Дверь на кухню открывается, и мисс Скарлет звонит. Мы готовы. Помогите нам».
Посетители суетятся, их просят оставаться на своих местах, пока деревенские жители приносят еду.
Она одна из них, — говорит Эффи Нишу под нос.
Кто?» — шепчет Ниш в ответ.
Голос Стива разносится по пабу, как звук человека, ведущего добросовестную светскую беседу. «Похоже, в этом году некоторые жители остались дома».
Нельзя их винить в такую погоду, — говорит Джесс.
Как думаешь, они уже нашли пьяного парня? говорит Ниш.
Стив пожимает плечами. Чертовски глупый поступок. В таких условиях далеко не уедешь».
Ниш хочет спросить Эффи, о ком она говорит, но тут дверь кухни снова распахивается, и в комнату входят жители деревни с подносами еды. Вот гусь, его кожа золотистая и хрустящая, жир все еще шипит на противне с начинкой. Затем блюдо со свиньями в одеялах и дьяволами на лошадях, плотно упакованными морсами, завернутыми в хрустящий бекон. И башня из жареного картофеля, солнечно-желтого цвета с хрупкими краями и легкой посыпкой из крупного черного перца. Проростки тоже на высоте — в блюде, от которого идет пар, мелко нарезанные и украшенные салом. Тонкие пальчики пастернака и моркови переплетены между собой, глазированные и липкие. Синяково-фиолетовая миска краснокочанной капусты, сверкающая разбухшим кишмишем и пьянящая портвейном. Пузырящийся и пузырящийся сыр из цветной капусты, тягучий и сочащийся. Огромный кувшин густой подливы, радужное покрытие масла, сверкающее в свете паба. И, наконец, дымящиеся соцветия фиолетовой брокколи, посыпанные миндальными хлопьями.
Надеюсь, вы проголодались, — говорит профессор Плам, ставя на стол две бутылки свежеоткрытого вина. Красное или белое?
Он обходит стол, обильно наполняя бокалы, пока не доходит до Эффи.
«Не для меня, спасибо», — говорит она.
«Да ладно, это же Рождество».