19 страница2259 сим.
Блицард

Медвежий путь

1

Ветер ледяными ногтями царапал кожу. Гарсиласо как мог стиснул у горла края покрывала, но оно, в маленьких дырочках и с вытянутыми нитями, не спасало. Вернуться на постоялый двор, посидеть внизу? Там так же темно, как и снаружи, но тихо ли?... Он глотнул ледяных же иголок, зажмурился. Руки дрожали от холода, в груди жгло, но ноги не двигались с места. Примёрзли? На всякий случай Гарсиласо пошевелил пальцами, они пока слушались. В голове пронеслись звуки, от которых он пытался спрятаться под одеялом. А потом убежал. Не от страха. Гарсиласо сам не понимал, как оказался на крыльце постоялого двора, в сорочке, сапогах и покрывале. От тряпки пахло пылью и чем-то кислым. Пришлось отнять её от лица. Единственный факел у калитки давно погас от ветра и снега, но эта ночь казалась белой и без огня. Небо будто светилось изнутри, крупные снежные хлопья прибивали к земле все шорохи, творили тишину. Гарсиласо протянул ладошку, слипшиеся в объятиях снежинки растаяли, едва коснувшись горячих пальцев. Души грешников. Гарсиласо почти с отвращением стряхнул капельки воды, натянул пропахшую неизвестно чем тряпку на голову. Что угодно, лишь бы забыть.

— Ты наш малыш или не наш?

Он вздрогнул, узнав голос того проходимца. Пусть уйдёт, он не его, ничей! Гарсиласо сжался, глупо уставился себе под ноги. Сапоги в снегу, хорошо, что подошва не промокает.

— Наш или нет, а стоять тут на холоде — это не дело. Пойдём, не то простудишься.

Рука мужчины сжала его плечо, мягко подтолкнула. Гарсиласо вывернулся, покрывало слетело с головы. Мужчина удивлённо на него моргал, он и сам вышел на улицу ненадолго. Под плащом белела сорочка, в руках он зачем-то сжимал закутанный в ткань музыкальный инструмент. Гарсиласо сморщил нос, казалось, от разгорячённого лица мужчины исходит пар.

— Теперь вижу, наш. — Человек глупо улыбнулся, плохо скрывая, что узнал «малыша» в первую очередь по глазам. Гарсиласо не сдержал усмешки. — Почему ты здесь?

— Я... гуляю. — Он отвернулся, потоптался на месте. Куда уйти? И почему этот бродяга с перекрёстка к ним прицепился? Тётушка просила лишь проводить их, а не ужинать с ними и не занимать одну комнату...

— И я гуляю. Постоим вместе? — Гарсиласо укутали в теплое, похоже, мужчина расстался со своим плащом. Всё равно ему сейчас жарко. Следовало скинуть подачку на снег, но Гарсиласо проявил слабость — слишком замёрз. — Так тебя можно звать Гарс, верно?

— Для вас я Гарсиласо Рекенья, — от злости он забыл прикусить язык. Гарсиласо втянул воздух через зубы, в горле защипало. Может, этот мастер не заметил? Откуда бродяге знать эскарлотских правителей?

19 страница2259 сим.