— Замечательно. Вот рецепт и график приема зелья, — колдомедик протянул ей пергамент и закрыл свой чемоданчик. — Всего доброго.
Он аппарировал с тихим хлопком, и Гермиона бросилась в коридор.
— Мистер Перкинс, мы закончили, — воскликнула она.
— Хорошо, — Перкинс кивнул и повел палочкой, восстанавливая защитный барьер. — И что это было?
— Просто стресс, — Гермиона пожала плечами.
— Мисс Грейнджер, вы говорили о приступах, — Перкинс нахмурился. — Разве от стресса бывают приступы?
— От стресса бывают упадок сил и сонливость. А во сне у него случается что-то вроде сонного паралича, который сопровождается хрипением. Колдомедик сказал, что проблема решается курсом Успокаивающей микстуры и прогулками на свежем воздухе.
— Исключено.
— Мистер Перкинс, мне все равно нужно наведаться в Косой переулок. Точнее, в Лютный. Насколько я помню, мистер Горбин наотрез отказался закрывать магазин на время проведения операции.
— Да, что добавило нам проблем. Зачем вам понадобился мистер Горбин?
— Все из-за этого заклятия. Никак не получается перевести текст. Если бы я только поняла, на каком языке он написан…
— Мисс Грейнджер чего-то не знает? — фыркнул Перкинс. — Я думал, такого не бывает.
— Я просто не могу определить, какой это язык. Судя по всему, заклинание родом то ли с Ближнего Востока, то ли из Африки, а тамошние маги, особенно в древние времена, изобретали один магический язык за другим.
— Избавьте меня от лекций, мисс Грейнджер. Я категорически против того, чтобы вы покидали Малфой-мэнор.
— Но, сэр, этот текст — наша зацепка! Когда у нас будет заклинание, мы сможем попытаться выйти на Ворона.
Перкинс напряженно хмурился.
— И перепоручить визит кому-то из авроров мы не можем? Хотя о чем это я. У ребят из нашего подразделения при упоминании древних магических языков в головах пикси беспредельничать начинают.
— К тому же, скорее всего, мистеру Горбину понадобится взглянуть на текст, а я не хотела бы давать книгу кому-то из них. Я знаю, что это мои коллеги, но книга достаточно редкая…
— А наши с вами коллеги — редкие раздолбаи, — Перкинс кивнул. — Ладно. Завтра наведаетесь к Горбину в виде исключения. Можете взять с собой мистера Малфоя. Но в дальнейшем все прогулки на свежем воздухе только на территории Мэнора. Это понятно?
— Да, сэр. Спасибо, сэр.
— Всего доброго, аврор Грейнджер, — он развернулся и пошел к дверям.
Гермиона же вернулась в гостиную, где Малфои сидели на диване, явно ожидая ее возвращения.
— Хорошие новости, Драко. Завтра мы с тобой прогуляемся в Лютный переулок.
— Я слышал, — Малфой кивнул и уставился на Гермиону не то с надеждой, не то с благодарностью.
— А пока что идите, прогуляйтесь по саду, — Нарцисса улыбнулась. — Раз уж вы ждете завтрашнего дня, чтобы проконсультироваться с мистером Горбином, сегодня сидеть над книгой бессмысленно.
— Вы правы, миссис Малфой, — Гермиона кивнула. — А что насчет зелий?
— А, я уже отрядила домовика к Маллпеперу. На них не распространяется действие защитного барьера, установленного вашим начальником.
— Даже не знаю, радоваться этому или нет, — Гермиона поджала губы. — Это, конечно, замечательно, что Драко уже сегодня начнет принимать зелье, но с другой стороны меня смущает брешь в защите дома.
Малфоя крупно передернуло, и он уставился на нее с неподдельным ужасом в глазах.
— Ладно, пустое, — быстро пробормотала Гермиона. Ей сейчас только приступа не хватало. — Идем в сад. Тебе нужен свежий воздух.
Малфой поднялся и побрел, с видимым усилием переставляя ноги.
— Грейнджер, неужели ты всерьез не безразлично, что со мной будет? — тихо спросил он, когда они вышли на крыльцо.
— Нет, не безразлично, — Гермиона пожала плечами. — Ты, конечно, был редким гадом, но, во-первых, умудрился никого не убить, во-вторых, явно не заслуживаешь того, чтобы валяться со сломанной шеей в луже собственной рвоты или испражнений. Хотя, по-хорошему, поступил бы как мадам Шафик и спал себе без боязни за собственную шкуру.
Малфой поморщился.