14 страница3502 сим.

- Именно. А здесь, получив власть, он обрел возможность устремить свои таланты в благородное русло.

- Интересно, как он отреагирует на то, что я жду ребенка?

- Думаю, сначала будет шокирован, а после обрадуется. Ведь у него, мрачного холодного альфы, появится племянник.

- Так он альфа? Странно, а почему я тогда омега?

- Ну, малыш, тут как получится, - Наруто наклонился и весьма эротично провел языком по его шее. - А что, ты чем-то недоволен?

- Нет, - усмехнулся юноша, приподнимаясь и жадно охватывая руками его шею. - Я очень всем доволен, ваша светлость…

Они сплелись в жарких объятиях, неистово целуя друг друга, как в дверь тихонько постучали.

- Подождут… - прохрипел Наруто, уже сгорая от нетерпения. - Ты сводишь меня с ума… снова и снова…

Саске тихо застонал, но тут стук повторился, и Намикадзе, с явным неудовольствием оторвавшись от желанного тела, встал и мрачно воскликнул:

- Входите!

Появилось испуганное лицо Темари:

- Вас ждут в приемном зале, господа.

- Вот как? - алые глаза Наруто грозно вспыхнули. - Кто же?

- Один из них, по-видимому, король, - с откровенным изумлением прошептала девушка, - а второго я не знаю. Он не представился, даже когда Гаара попросил.

- Ясно. Иди, скажи им, что мы скоро спустимся.

- Да, господин.

Темари скрылась. Граф повернулся к Саске, выражение его лица сразу смягчилось:

- Прости, малыш, время страсти придется отменить. Стыдно заставлять ждать старшего брата.

- Это точно! - сказал, поднимаясь, юноша. - Странно слышать, когда Итачи называют королем.

- Он не просто король. Он лидер, в руках которого заключена вся власть над миром тьмы. Ты имеешь все основания гордиться им.

- Я горжусь, - сказал Саске, торопливо застегивая пуговицы на жилете, - горжусь тем, что я его брат, а не тем, что он король. Пошли! Я готов.

Наруто взял его за руку, внимательно посмотрел в глаза:

- Будь осторожен со вторым, Саске.

- Хорошо, хорошо, - юноше уже не терпелось увидеть Итачи. Вздохнув, Наруто повел его вниз, по коридорам и ступенькам, в просторную комнату с высокими стенами и длинным багровым столом посередине.

Во главе этого стола сидел красавец-демон. Мраморная кожа, длинные черные волосы, яркие темно-алые глаза явственно указывали на его родство с Саске. Роскошная темно-красная мантия, затканная мехом горностая, спускалась с его плеч, придавая ему какую-то мистическую неотразимость.

Позади него стоял демон с густыми вишневыми волосами. Глаза его, то ли карие, то ли серые, выражали полное равнодушие, лицо имело какую-то устрашающую хищную красоту.

Но юноша глянул на него лишь мельком; все его внимание было устремлено на Итачи, такого красивого, царственного, могущественного…

Сердце Саске заколотилось от радости и восхищения, он помчался к брату, восторженно смеясь и чуть не плача. Итачи встал, глядя на него мягко и нежно, как смотрел только на своего младшего братишку, и заключил в тесные объятия.

- Я очень скучал… - тихо заговорил Саске. - Когда ты исчез, я…

- Прости меня, котенок, - ласково проговорил Итачи. - В ту ночь меня насильно переместили из дома, через портал, поэтому я не успел даже предупредить тебя.

- Не надо извиняться! - юноша радостно посмотрел ему в глаза. - Я думал, ты не хочешь меня видеть…

- Конечно, хочу, - король нежно погладил его по щеке. - Я тоже очень скучал, Саске. Мне жаль, что нам пришлось расстаться. Но ты хорошо выглядишь. Мистические глаза тебе идут.

- И ты прекрасен в этом облике!

Итачи мягко рассмеялся:

- Ты не изменился. Твое мягкое отзывчивое сердце осталось прежним. И я вижу, граф Намикадзе тебя не обижал…

- Нет, совсем нет.

- Совсем нет? - демон лукаво усмехнулся. - Что ж, оставим герцога Сасори и милого графа на несколько минут? Нам надо поговорить наедине, котенок.

В его словах звучала такая мощная непреодолимая сила, что Саске исполнился к нему еще большим восхищением:

- Конечно!

Итачи повернулся к хозяину замка:

- Надеюсь, Намикадзе, вы не имеете ничего против?

Наруто мрачно кивнул:

- Не имею, ваше величество.

Мягко смеясь, Итачи взял Саске за руку и увел из зала. Наруто и герцог Сасори остались наедине. Усевшись на стул во главе стола, Намикадзе хмуро произнес:

14 страница3502 сим.