Катлер коротко кивнул, не сводя глаз с Виктории. Мёрсер проследил за его взглядом и поднял бровь.
— Не восприняла вас? — спросил он, хотя в его голосе не было удивления.
— Восприняла больше, чем я ожидал, но менее, чем я надеялся, — вздохнул Беккет. Он взглянул на Мёрсера. — Она согласилась позволить вам охранять её, но не в восторге от такой перспективы.
— Меня это не удивляет. — Мёрсер прислонился к дереву и не сводил глаз с Виктории, пока она шла. — Я слышал, что визит доктора был просто кошмаром.
Беккет усмехнулся.
— Виктория — не та женщина, с которой вы хотели бы иметь дело, — сказал он восхищённо, — Если только вы не будете хорошо подготовленным.
Виктория не повернула голову, но сказала:
— Я тебя слышу, ты же знаешь.
— Тогда почему не благодаришь меня за комплимент? — спросил Беккет.
Она спрятала улыбку за веером.
— Со мной ты слишком щедр на похвалы, и во всех остальных неподходящих областях, — сказала она. — Это и есть то, за что я должна благодарить тебя?
— А почему бы и нет? — спросил Беккет.
Она, казалось, была готова ответить, но калитка снова открылась, и её мать прошла внутрь. Женщина явно запыхалась. Она прислонилась к дверному косяку и сумела выдавить из себя только:
— Боже мой, я уже довольно долго ищу вас обоих.
— Прошу прощения, миссис Торн, — мягко произнес Беккет, поднимаясь и помогая ей сесть.
— Мы не знали, что вас нет с нами, пока вы не скрылись из виду. Мы остановились здесь в надежде, что вы найдёте нас.
Миссис Торн бросила на дочь знающий взгляд.
— Настоящий джентльмен, правда ли, Виктория? — сказала она.
Виктория сдержала улыбку.
— О да, мама, — сказала она с лёгкой иронией в голосе. — Настоящий джентльмен.
Беккет приучил себя скрывать выражение лица, и поэтому его улыбка осталась внутренней.
— Простите меня, мисс Виктория… миссис Торн… но, боюсь, мне придётся вас покинуть, — сказал он, поклонившись каждой. — У меня назначена встреча с самыми важными инвесторами компании.
— О, нам бы очень не хотелось, чтобы вы опоздали, — сказала миссис Торн, нахмурившись.— Но обязательно возвращайтесь в ближайшее время. В четверг на чай?
— Большое спасибо за приглашение, — вежливо сказал Беккет. — В четверг я буду здесь. — он повернулся к Виктории и поднёс её пальцы к своим губам. — Доброго дня, мисс Торн, — прошептал он. — Я очень рад видеть вас целой и невредимой. Будем надеяться, что так оно и останется.
Виктория настороженно взглянула на него, чувствуя скрытую угрозу в этих словах, но он уже отпустил её руку с ещё одним лёгким поклоном и повернулся, чтобы уйти. Она опустила руку и стала поглаживать жемчужины на шее, глядя ему вслед, и когда он исчез, в ней возникло сильное смущение.
— Мисс Торн, — сказал Мёрсер, испугав её. Она бросила на него колкий взгляд, и он слегка склонил голову. — Прошу прощения за то, что напугал вас, мисс Торн, — сказал он.
Она удивлённо подняла брови.
— Вы меня не пугаете, мистер Мёрсер, — сообщила она ему.
Он ухмыльнулся.
— Простите мне мою дерзость, но вам стоило бы бояться, — предупредил он.
Мистер Мёрсер кивнул в сторону дома.
— Мы должны отвести вас внутрь, — сказал он. — Мне сообщили, что сегодня вас должна навестить мисс Уитлок.
— Кэт! — взволнованно воскликнула Виктория. — Я совсем забыла об этом в суматохе сегодняшнего утра… О, да, мы должны вернуться домой.