— Я его родственник.
— Роберт Сингер? — глаза женщины подозрительно сощурились.
— Да, его дядя, — даже немного непривычно не выдавать себя за кого-то.
— Боже… Я уже подумала, что вы очередной журналист. Пойдемте со мной, — женщина развернулась, и Бобби последовал за ней. — Первые пару дней здесь пройти нельзя было, журналистов наплыло просто какое-то ужасающее количество. Поэтому сейчас стараемся отгородить Стайлза от них, он итак ещё не совсем отошел от произошедшего.
— А вы знакомы с ним?
— Со Стайлзом? Да, мой сын, Скотт, его лучший друг, поэтому я знакома с ним. Эти ребята вечно попадают в неприятности, поэтому я хорошо знаю Стайлза, да и с его отцом была знакома…
— Хм, а вы…
— Мелисса — Мелисса МакКолл.
— Мелисса, вы за ним присматриваете?
— Отчасти. У Стайлза есть свой врач, хотя от этого толка пока никакого. Да и к тому же его состояние намного лучше, чем могло бы быть при таких обстоятельствах.
Они остановились возле двери, и Мелисса медленно открыла её, заходя в палату. На не заправленной койке сидел молодой юноша, а напротив него, на стуле сидел другой паренек. Он был крепче самого Стайлза, сразу видно, что спортсмен. Но что-то в нём настораживало. Чуйка закоренелого охотника говорила быть начеку. А может это просто паранойя…
— Скотт, пойдем, выйдем, — обратилась к сыну женщина, пока Стайлз внимательно осматривал своего гостя.
МакКолл быстро покинул палату, напоследок бросая другу поддерживающий взгляд. Оставшись наедине с племянником, Бобби никак не мог придумать, с чего начать разговор. Он настолько привык к смертям, что был немного не уверен в том, что должен сказать сейчас.
— Ну, привет. Наверное, ты меня плохо помнишь, — присаживаясь на стул, начал Бобби, надеясь, что дальше разговор пойдёт легче.
— Здравствуй, — немного кивнул головой юноша, рассматривая родственника. — Вообще-то хорошо помню.
Но разговор никак не вязался. Бобби имел достаточно опыта общения с молодыми ребятами, но никак не с мелким племянником, который пережил утрату.
— Я планирую тебя в ближайшие пару дней забрать с собой в Южную Дакоту, — да, разговор он начал явно не с того, но лучше его сразу предупредить.
— Что? — удивленно уставился на мужчину юноша. — Меня не выпустят из города, пока убийца отца не будет найден.
Стайлз едва сдерживал недовольство, но с другой стороны он немного понимал, почему его дядя решил так поступить. Да и к тому же… Возможно ли вообще найти этого убийцу?..
— На пару недель можно будет тебя вывезти, я закончу свои дела, а потом привезу тебя обратно.
— То есть…
— Я думаю, ты уже взрослый малец, чтобы жить одному, я лишь на документах буду твоим опекуном, — Стайлзу стало как-то неприятно. Будто родной дядя отмахивается от него, как от мухи. — Моя работа не предполагает наличие рядом детей. Да и у тебя тут есть вроде как друзья.
— А если заявятся органы опеки, что я буду им отвечать?
— Потом разберемся, что делать.
Бобби внимательно смотрел на племянника, пытаясь понять, как тот на это отреагирует. Но, похоже, Стайлз думал о чём-то важном, и не сильно показывал своё возражение. Но тут он поднял глаза и посмотрел на своего дядю.
— Вы были в полицейском участке? — на удивление он спросил как-то слишком ровно и спокойно.