21 страница4381 сим.

— НЕТ! — закричал мужчина и взмахом руки, не прикасаясь физически, отшвырнул напавшего на Поттера парня. Тот отлетел к стене таверны и ударился головой. Его череп страшно треснул с тупым звуком. Парень сполз на землю. От его головы быстро начала разливаться лужа крови.

Гарри хотел сказать, что он в порядке, но не мог вымолвить ни слова. Его живот, куда пришелся удар, словно окаменел. Снейп не видел, но клинок в руках парня рассыпался на острые осколки. Поэтому Гарри только сильно поцарапало, но не ранило. Сработала природная защита магов. Только теперь Гарри не мог дышать. На его животе сквозь одежду проступила кровь от ран. Ноги волшебника подкосились. Снейп подскочил к Гарри и подхватил его. Профессор положил руку на живот Гарри, пытаясь зажать рану, как он думал, от меча. Но тут же свёл брови. Живот парня был каменный.

— Поттер, — сдавленно выдохнул мастер зелий и поднял рубашку Гарри, чтобы осмотреть рану.

— Северус, смотри, — прошептала Мел, указывая на осколки меча, лежавшие на земле. Чародейка взяла лицо Гарри в свои руки. — Гарри, посмотри на меня, — взволнованно прошептала она, — посмотри. Ты должен расслабиться. Всё хорошо. Тебе ничего не угрожает. Просто выдохни.

Молодой волшебник замотал головой. Он краснел от отсутствия кислорода в лёгких. Он просто не мог начать дышать.

— У тебя получится, Гарри! — взмолилась ведьма. — Ты должен расслабиться!

— Поттер, — зашептал Снейп, он по-прежнему держал Гарри, — я верну тебя домой. Я клянусь тебе. Тебя ждут твои друзья. Ты им нужен. Твой Люпин-младший и все эти бесчисленные Уизли… Ты только должен задышать и вернуться на своё место.

Гарри прикрыл глаза. Его словно на волнах качало. Перед глазами поплыли лица друзей. Они всегда приходят к нему в мыслях, когда больше всего нужны. Волшебник осторожно вдохнул. Снейп почувствовал, что живот Поттера снова стал нормальным. Профессор, сам до этого едва дышавший, облегчённо выдохнул.

— Нам лучше поторопиться, — дрогнувшим голосом произнесла Мел. Она со страхом огляделась. Все маглы попрятались. Но волшебники чувствовали угрозу в этой наступившей зловещей тишине.

Гарри с трудом поднялся. Снейп поддерживал его. Мел подбежала к какому-то зданию. Она взорвала дверь и скрылась в помещении. Через мгновение она выскочила оттуда на чёрном коне, под узды ведя ещё две такие же лошади. Гарри и Снейп тут же забрались на них.

— Мы даже не заплатили, — покачал головой Гарри.

Чародейка нервно засмеялась. Её длинные волосы развевались на ветру. Снейп напряжённо молчал. Гарри обеспокоенно посмотрел на бывшего преподавателя. Тот сильно испугался за юношу. Гарри закусил нижнюю губу. Он и сам перепугался до чёртиков, когда парень врезался в него. Молодой волшебник не ожидал удара. Подумать только — а если бы клинок был отравлен той штукой, которую используют охотники! И магия не помогла бы… Парень посмотрел на Банко. Тот быстро бежал за волшебниками, высунув длинный язык.

Вот и ворота, через которые можно выйти из города. На пути встали на конях рыцари с длинными пиками. Снейп разъярённо издал животный рык. Он взмахнул рукой, снося врагов. Их кони испуганно заржали и попятились. Гарри увидел практически нереальное — из рук профессора вырвался столб огня, который мужчина послал на врагов. Мел вытянула правую руку, и Гарри понял, что она увеличила пламя профессора и направила его. Маглы загорелись, они закричали, кони под ними ржали уже в ужасе. Гарри с болью посмотрел на всё это, притормаживая своего коня. Ему почудилось, что он в аду. Дикий огонь обжигал лицо. Было трудно дышать. Оставшиеся в живых маглы разбежались. Открылся проход. Парень вытащил волшебную палочку и взмахом потушил пламя. Снейп бросил на Поттера быстрый взгляд. Гарри отвёл глаза и пришпорил своего коня.

Они проскакали за ворота.

========== Кунц ==========

Волшебники неслись прочь из города. Гарри хмурился и подгонял своего коня. Они прискакали в небольшой лес. За ними никто не гнался. Молодой волшебник слез с коня, привязал его к дереву и сел на траву. Мышцы дрожали после всего случившегося и продолжительной скачки на лошади. Снейп сразу начал вытаскивать какие-то ингредиенты, котёл для варки зелий и еду из таверны. Мел с удовольствием набросилась на мясные шарики и картошку. Она села напротив профессора, скрестив ноги, и с любопытством наблюдала за его работой.

— Ты четко всё делаешь, — заметила Мел, кивая на котёл, под которым горел маленький зачарованный огонь.

— Это моя профессия, — рассеянно ответил бывший директор Хогвартса.

— Что это значит? — подняла брови Амелия.

— То, что я хорош в этой области. И ещё — в защите от тёмных сил.

Чародейка засмеялась.

— Это как Гарри говорил? Но мы же смеялись над ним.

— Есть же дементоры, вампиры, оборотни, боггарты, пикси и другая нечисть, верно? — спокойно спросил Снейп. — Амелия неуверенно кивнула. — Вот я много что про них знаю и могу бороться. А Поттер имел в виду зло, вроде меня.

Гарри хмыкнул. Снейп и Мел посмотрели на парня.

— Гарри, — осторожно позвала чародейка и с беспокойством переводила взгляд с одного на другого. — Ты чем-то расстроен?

— Я убил того парня, который напал на него, — тоскливо сказал профессор. — Поэтому Поттер дуется.

21 страница4381 сим.