5 страница3201 сим.

— Ремонт штурвала займет половину дня. Это на случай, если они замыслят начать погоню, — объяснил По.

Он помог Рей перебраться на «Фалкон», шепнул кормчему: «Семь миль на запад, потом резко на север, курс на Альдераан», разрешил устроить пирушку, как скроются из виду, и, наконец, ушел к себе.

*

Сорочку было жалко. Совсем новая! Кто додумался нарядиться перед боем? — Капитан По Дэмерон!

Освободившись от залитого красным батиста, По принялся стирать мочалкой кровь с руки и грудной клетки. Входное отверстие он мог разглядеть, но плечо не позволяло нормально оглянуться и посмотреть, есть ли рана сзади. Валясь от усталости, Дэмерон рассудил, что все же есть. А значит, он стянет рану чистой парусиной и уснет. Пьяный смех из трюма его не разбудит, а лихорадка не убьет. Не так уж много крови он потерял.

Был бы у них толковый лекарь!

В дверь постучали.

— Капитан Дэмерон, разрешите войти? Это Рей.

По тихонько взвыл. Он раздет до пояса, а рядом — ведро с красной от крови водой. В углу лежало старое пончо, происхождение которого он уже и не мог вспомнить, его-то По и накинул через голову; кое-как убрал с глаз ведерко.

— Конечно! Входи, Рей!

Он впервые видел Рей без головного убора. Волосы у нее были длиннее, чем он ожидал, а лицо — женственнее, чем показалось сначала. В руках девушка держала увесистый деревянный ящик с эмблемой Первого Ордена на крышке. Рей открыла его и показала целый лекарский набор с инструментами и медикаментами.

— Забрала с «Усмирителя». Вы ранены, капитан.

— Пустяк! А ты умеешь перевязывать раны?

Рей прошла к столу, поставила ящик, зорким взглядом нашла ведерко.

— Я была ученицей лекаря на Джакку. Он доверял мне лошадей. Джакку — деревня бедная. Лошадь в семье — настоящее сокровище. Мне нравилось о них заботиться. Однажды я оказывала помощь человеку… Ну, почти… — отчего-то она смутилась.

— Почти оказывала, или почти человеку? — пошутил По.

Рей вместо ответа ушла с ведром за дверь, быстро принесла чистой воды и первым делом тщательно помыла руки.

— Вы не могли бы снять… накидку. Мне не видно, где повреждения.

Нарушая правила приличия, Дэмерон откинул пончо, но стеснения Рей не проявляла. Вытащила из кармана куски парусины и начисто смыла остатки крови.

— Пуля не прошла насквозь, — наконец сказала Рей. — Свинец застрял у Вас в плоти. Нужно вытаскивать.

— Потом зашьешь меня? — грустно спросил Дэмерон.

— Пулевые ранения не зашивают, — ответила Рей и потянулась к бутылке на столе. — Выпейте рому, сколько сможете.

О, он сможет! Не пристало капитану стонать от боли; По попытался отвлечь себя и Рей беседой.

— Мне жаль, что так вышло с твоей деревней.

— Спасибо.

Тонкий пинцет медленно впился в рану, продираясь сквозь плоть.

— Как так вышло, что вы с Финном не пострадали?

— Мы пошли с ним в порт Ниима, — Рей аккуратно ковыряла плечо в поисках пули. — Туда тем утром причалили актеры и музыканты. Они давали представление. На следующий день вернулись на пепелище. Помогли хоронить убитых. Без дома и имущества оставаться на Джакку смысла не было.

Пуля нашлась. Рей аккуратно, почти без боли, подцепила ее и потянула наружу.

— А… Уф!.. почему решили… наняться на корабль?

— Все лучше, чем умереть от голода в порту. Это Финна была идея. — Рей вытащила окровавленный пинцет. — Готово! Вы как?

— Хо… хорошо. Спасибо.

Отбросив пинцет, Рей еще раз вытерла рану и достала баночку с зеленой жижей.

— Можешь не притворяться мужчиной. На «Фалконе» тебя никто не тронет. Если что — сразу обращайся ко мне. Или к Роуз.

— Она сказала, что Вы сразу обо мне догадались. — Неприятная жгучая субстанция была деликатно нанесена на рану тонкими пальцами.

— Да. Еще на Такодане.

— Почему тогда взяли?

— Я не верю в суеверие: мол, женщина на корабле — к беде. Да и вас с Финном принял за влюбленную парочку. Разлучать не захотел.

5 страница3201 сим.