— Чёрт с вами, — плюнул он, крутанул руль и положил судно в дрейф. — Прячьтесь в трюме. Я встречу гостей.
Первым в темноту впорхнул Йеспер. За ним Джон и Валери. Джек остановился у самого входа.
Плана нет, команды нет, надежды на спасение… да и чёрт с ними. Единственный шанс — сбежать потом, когда его привезут в порт. Или по дороге в Мадрид, если король захочет лично присутствовать на казни.
========== Глава 9 ==========
Борта столкнулись, заставив небольшую яхту пошатнуться, и сверху полетели кошки, надёжно скрепляя два корабля. Следом на верёвках спустились охотники.
— Руки прочь, мрази! — скомандовал пират. — Я буду говорить только с Генри!
Круг расступился. Услышав его слова, кровавый охотник решил сам навестить заклятого врага.
— Я здесь! — ответил он, спустившись. — Надеюсь, ты не собираешься взять и сдаться? Испортить мне удовольствие?
Его лицо представляло собой один сплошной ожог. Но не как у сгоревшего трупа, а скорее от вспышки пороха — волдыри и неровности.
— Хорошо выглядишь, — усмехнулся Герхарт.
— Это пройдёт. Видел бы ты меня неделю назад — усрался бы.
— Значит, хорошо, что не увидел. Запасных штанов у меня нет. Ты хочешь дуэли?
Вдруг капитан почувствовал толчок сзади. Он упал, придавленный телом Джека, и тут же послышался выстрел.
— Идиот! — вскричал Кровавый Генри. — Кто тебе позволил своевольничать!
Когда пират поднялся, ситуация поменялась. Один из охотников щеголял свежим кровоподтёком под глазом, а двое других держали Джека.
— Глупо, юноша, очень глупо, — произнёс Герхарт.
— Да кто бы говорил? — расхохотался охотник. — Что ты там предлагал? Дуэль? Пожалуй, да. Но я с тобой сходиться не буду — мне моя голова ещё дорога. Винни!
Яхта сотряслась, когда на палубу приземлился двухметровый лысый мужчина с эбонитовой кожей. Эта гора мышц размяла шею и стала за спиной хозяина.
— Страшно? — спросил Генри. — Обещаю, если ты победишь — я тебя отпущу. И забуду про тебя. На пару дней, естественно.
— Хорошо, — Герхарт с улыбкой вошел в круг. Громила стал напротив. — Прощай.
Пират выхватил из карманов два револьвера и выстрелил. Винни даже не стал уворачиваться. Повернувшись боком, он словил обе пули в левое плечо.
— А ты крепкий, — отметил пират. — И что ты сделаешь теперь?
Тот молча достал из-за спины гарпун и метнул. Герхарт не успел дёрнуться, как его проткнуло насквозь и протащило прямо в кают-компанию. Удар — и он пришпилен к стенке как насекомое.
— Принесите его тело! — послышалось снаружи, и охотники осторожно вошли в помещение.
— Не надейтесь!
Герхарт поднял револьверы и начал вплотную отстреливать нападавших. Кровь билась в висках. Отстреляв все патроны, он выбросил оружие и достал из карманов новое. И ещё, и ещё. Тьма заливала глаза, заставляя стрелять по силуэтам, но крики раненых и убитых были для него лучшей музыкой. Ноги стремительно холодели, пока руки продолжали нажимать на крючки. Кровь стучала в висках, всё медленнее и медленнее. Не дотянувшись до очередной пары револьверов, он в последний раз дёрнулся и умер.
========== Глава 10 ==========
— Чё-т мне страшно…
Мужской голос слышался будто из-за пелены.
— Да не бойся ты. Отрежем голову и бросим тело за борт.
С каждой секундой всё чётче и чётче, будто Герхарт всплывает со дна водоёма.
— Дай саблю, я сам срублю.
Будто вода разошлась, и пират выплыл на поверхность: звуки вдруг обрели чёткость, а глаза начали видеть. Над ним стояли двое охотников, один замахивался катлассом, второй стоял поодаль.
— Нет, — кратко ответил Герхарт в момент замаха и перехватил рукоять. Противник не успел понять, что случилось, как оказался проткнут своим же оружием. Второй попятился к двери, но тут же в него попала метко брошенная сабля.
— Н-да… — произнёс капитан, глядя на торчащий из груди гарпун. — Так я ещё ни разу не попадал… Йеспер!
Пара секунд тишины — и послышался знакомый шум крыльев. Амазон вылетел из темноты прохода и уселся прямо на древко гарпуна. Скептически осмотрев его, он произнёс:
— Только не пытайся вытянуть его. Умрёшь во второй раз. Попробуй насадиться сильнее.
— Издеваешься?
— И слезть с другой стороны. Давай, капитан, ты же бессмертный!