6 страница3124 сим.

– Не все, – поправил ее испанец. И впервые посмотрел прямо на Риччи.

Она, вероятно, выдала себя тем, что слишком внимательно следила за их разговором.

– Почти все, – бросила Уайтсноу, даже не взглянув на нее. – Поскольку ваш корабль никоим образом нельзя назвать достойной добычей, а я обещала своим людям именно такую, придется вам указать нам новую мишень.

– Хотите, чтобы я показал вам дорогу в Эльдорадо? – хмыкнул он.

На последнем слове Тью насторожился и принялся рыскать взглядам по их лицам, но, к своему разочарованию, он не мог усилием воли начать понимать испанский. Как Риччи, которая не помнила, чтобы учила какой-нибудь язык.

Она заметила, что для понимания фраз ей необходимо смотреть на собеседника, хотя бы краем глаза, и сосредоточиться на нем, иначе слова превращались в невнятную путаницу звуков. Только в последнее время она начала различать отдельные, простые и часто употребительные слова в потоке. Риччи хотела бы узнать, сработает ли это с текстом, но на корабле не были ни библиотеки, ни газет, и едва ли кто-нибудь, кроме Уайтсноу, умел писать.

– Я знаю, что Эльдорадо не существует, – ответила капитан. – Но я и не требую его. Нам достаточно будет каравана с золотом.

– Почти все золото с приисков, добытое в этом году, досталось капитану Айришу, – сказал Фареска.

Уайтсноу разразилась краткой, но очень энергичной и эмоциональной тирадой в адрес опередившего ее ирландца. Риччи понимала больше половины слов, но не смысл составленных из них конструкций, хотя общий посыл читался однозначно. Ругалась капитан так же искусно, как и делала все остальное.

– Ладно, – сказала она через несколько минут, облегчив душу. – Потом выясним, что вы можете нам сообщить. Хоть что-то же должны вы знать. Отведите нашего «гостя» в трюм, мистер Тью, – перешла она на английский снова. – А мы пока подберем объедки за Айришем.

Тью сделал шаг к испанцу.

– Нет, – вдруг покачал головой тот. – Если вы хотите узнать от меня то, что я знаю о торговых путях и золотых приисках моей страны, вы берете меня в команду и даете мне долю добычу. Даже Иуда получил свои тридцать серебряников.

Он сказал это на ломаном английском, так что его понял даже Тью.

– Эй, капитан, этот выродок хочет в нашу команду! – воскликнул он.

– Я его поняла, – кивнула Уайтсноу.

– Да он замочил двоих наших парней!

– Ну, это аргумент скорее в его пользу, – парировала капитан. – Других выживших, как видишь, нет, а нам нужен новый источник сведений.

– Так выбьем их из него! Все испанцы – слабаки и трусы!

Фареска нахмурился и прикусил губу.

– Не все, – хмыкнула Уайтсноу. – Хотя, к нашему счастью, многие. Но он принесет нам присягу – так будет вернее.

– А если он что-то задумал?

– Я буду за ним следить, – пообещала капитан.

– И я, – буркнул Тью. – Так будет вернее.

***

Остаток дня они перетаскивали с галеона на «Ночь» все, что имело какую-то ценность. Такого нашлось немного – команда Айриша более многочисленна и не менее жадна.

Погрузкой руководили Риччи с Тью, так как капитан с их новым «товарищем» засели в рубке с ворохом карт. Риччи предпочла бы провести время с ними, а не торчать под палящим солнцем, но ее не позвали.

Матросы слушались Риччи не слишком охотно, но пока ее поддерживал авторитет Уайтсноу, а на поясе у нее висела сабля, они ей подчинялись.

– Снимем еще пушки и затопим эту громаду, – сказал Тью.

– Почему мы не захватим его и не приведем в порт? – спросила Риччи. – Можно было бы продать его.

Ей было жаль отправлять ко дну такое огромное и величественное творение человеческих рук.

– Шутишь? – поразился Тью. – Кому нужна такая штука? Она большая, неповоротливая, и не во всякий порт еще войдет, не то, что наша красавица «Ночь». Нам его до Сент-Джонса не довести.

6 страница3124 сим.