42 страница2651 сим.

— Я думаю, — сказала принцесса сухо и приподняла подбородок, — что на этот вопрос и на кое-какие другие, вам лучше отвечать в присутствии графа Меамольда, а то ведь я в них мало смыслю.

— Я не собираюсь это выслушивать!

Хильмас потянул за поводья, пытаясь развернуть лошадь, но уперся в капрала Кламма, подъехавшего на лошади со стороны улицы.

— Капрал, придержите его! — попросила принцесса. — Барон, прикажите привести человека по имени Бонтен. Это поможет нам разрешить кризис.

— У нас нет никакого кризиса! Барон, что вы делаете? — воззвал Хильмас.

Барон, не глядя на него, поднял руку и подвигал пальцами. К нему тут же подбежал один из солдат, чтобы получить указания. Хильмас в поисках поддержки оглянулся и уставился на капрала Кламма.

— Нет кризиса… — тихо повторил Хильмас.

— В самом разгаре. — уверил его капрал и повернулся к принцессе, показывая ей на серую кобылу, которую привел в поводу. — Ваше Высочество, не хотели бы вы пересесть на лошадь?

Ах, да! Принцесса дважды стукнула костяшками пальцев в шлем, и Гонза с видимым облегчением опустил ее на булыжники площади. Принцесса утвердилась на земле, но на лошадь залезать пока не стала.

Солдат подвел мастера Бонтена. Он был напряжен и испуган, на лбу кровоточила свежая ссадина, на руках и ногах глухо брякали кандалы. Принцесса сделала полшага навстречу, и он машинально поднял на нее глаза.

— Мастер Бонтен! — твердым голосом произнесла принцесса и дождалась, пока он поднимет глаза и сфокусируется на ней. — Я очень рада, что мы с вами познакомились, благодаря вашей дочери Мидди!

Бонтен растерялся и попытался всмотреться в принцессу, та в ответ почти незаметно кивнула ему, на мгновение приподняв брови, словно спрашивая: «Так ведь?» Никто из всадников за ее спиной этого увидеть не мог.

— Мидди, — неуверенно сказал Бонтен, потом вроде бы сообразил, — конечно, понимаю.

— В чем был ваш план?

Бонтен помялся.

— Ночью захватить ратушу, Ваше Высочество. Чтобы нас городские люди услышали. Чтобы король внимание обратил.

— Сейчас барон Фальт, — продолжила принцесса громко, — отведет вас и двух ваших друзей, которых вы назовете, в замок. Его Сиятельство, граф ар Меамольд, проведет разбирательство с участием господина Хильмаса, барона и вас в том, что происходит на соляных шахтах Его Величества. Вы меня понимаете?

Бонтен кивнул.

— Хорошо! Вы хотели быть услышаны, вы будете услышаны, если у вас есть, что сказать. Ратушу оставим в покое.

В голосе принцессы зазвучало железо и хлопки королевского штандарта на ветру. То ли она невольно копировала интонации отца, то ли манера речи ее была по-родственному похожа, так или иначе, судя по тишине вокруг, получалось неплохо. Бонтен поклонился.

— Мы бы не хотели, чтобы пока длиться разбирательство, соляные шахты простаивали. Скажите, мастер, если сейчас барон Фальт прикажет освободить этих людей, — принцесса подбородком указала на арестантов, — можете ли вы обещать нам, что они немедленно вернутся в шахты, возобновят работу и более не побеспокоят нас?

Бонтен кивнул. Принцесса ждала.

— Я обещаю вам, Ваше Высочество! — тихо проговорил Бонтен.

42 страница2651 сим.