Я подлетел к ним поближе. Запах был тошнотворным — чтобы прочесть надписи на бумажках, приклеенных к синим склянкам, мне пришлось зажать нос. Одна из этикеток гласила: Невероятная Мощь: Абаддон. На другой было написано: Власть над Водами: Раав. Я нахмурился и окинул взглядом множество других этикеток: Красота, Богатство, Власть над Огнём, даже Власть над Насекомыми. Многие из склянок были почти пустыми, но та, которая стояла ближе всего ко мне, выглядела нетронутой.
Я взял крохотную бутылочку, по размеру едва ли превышающую чернильницу: она была запечатана воском. Этикетка, пока нетронутая временем, хрустела под пальцами. На ней значилось: Прорицание: Роффкейл.
Опустившись на пол, так и не выпустив из рук пузырёк, я взломал восковую крышку, едва успев подавить рвотный позыв от полившегося из горлышка смрада — того же жгучего запаха, что пропитал место смерти Питера Роффкейла: розовая вода и кислая вонь крови, мочи и дерьма.
Магические зелья, созданные из тел заблудших. Разве не об этом говорил мне Сариэль?
За моей спиной отворилась дверь. Я сунул пузырёк в карман и стремительно повернулся навстречу вошедшему в комнату человеку. Он был таким же мощным, как и Браун, но куда выше. Волосы и борода его были белыми, но сложен он оказался достаточно молодо, даже его загорелая кожа сияла здоровьем. Он улыбнулся мне так, словно я был его любимым племянником.
— Я страшно извиняюсь за задержку, мистер Сайкс. — Здоровяк протянул мне руку. — Моё имя — Альберт Скотт-Бэк.
Вопреки обыкновению я пожал ему руку. Он улыбнулся ещё шире, но не выпустил мою ладонь из своей могучей тёплой хватки.
— Я могу задать вам вопрос, мистер Сайкс? — Он стоял так близко, что я мог учуять исходивший от него запах роз и крови. Его пальцы стальными оковами сомкнулись вокруг моего запястья.
Я припомнил, что склянка с надписью Невероятная Мощь была практически пустой. Интересно, сколько из её содержимого текло по венам Скотт-Бэка?
— Кто вас прислал? — спросил он.
Хватка усилилась. Я выбросил вверх свободную руку и впился когтями в глотку Скотт-Бэка, но его кожа оказалась толстой, как конская шкура, я не смог оставить на ней ни следа. Скотт-Бэк тотчас же отступил назад и яростно перекрутил моё запястье — меня охватила чудовищная боль, кажется, я услышал хруст ломающейся кости. Он ещё сильнее скрутил мне руку: не устояв на ногах, я покачнулся и рухнул на одно колено.
Скотт-Бэк с силой пнул меня в грудь. Рёбра хрустнули, сдавив лёгкие.
— Кто вас прислал, мистер Сайкс? — Он по-прежнему улыбался, будто всё происходящее было всего лишь дружеской перепалкой.
— Вы всё равно убьете меня, вне зависимости от того, скажу я вам или нет, да? — Мой голос был едва слышен.
— Само собой. — Скотт-Бэк сдавил пальцы вокруг моего сломанного запястья. — Но от вас зависит то, как именно вы умрёте.
— Прошу, не надо. — Я зажмурился, словно это могло унять боль. — Человек, который меня нанял… — Я осторожно скользнул пальцами свободной руки в карман пиджака. — Он не назвал своего имени, но у него была булавка прозектора. Блондин. Молодой. — Я сжал в ладони бутылочку.
— Прозектора? — На мгновение внимание Скотт-Бэка переключилось с меня на человека, который меня нанял.
Я рванулся вперёд и впечатал бутылочку в пах Скотт-Бэку. Хрупкое стекло разбилось, Скотт-Бэк агонически взвыл, а я высвободил руку и ринулся к окну.
Что-то со страшной силой врезалось мне в спину, заставив меня упасть лицом вниз на жёсткий деревянный пол. Я не видел, как Браун вошёл следом за Скотт-Бэком, но узнал его по запаху. Я попытался вывернуться из-под него, но вес его туши оказался слишком большим. Намотав на кулак волосы, Браун оттянул мою голову назад, так, чтобы я смотрел ему прямо в лицо.
— Похоже, ты так и не научился отвечать на вопросы правильно, мистер Сайкс. — Лицо Брауна залила краска, он выглядел довольным, почти возбуждённым.
Браун ударил меня лицом о пол, вызвав у меня приступ болезненной тошноты. Пока я тщетно пытался выкрутиться из хватки, он оттянул мою голову и ударил ею о пол ещё раз, а затем перенёс вес на мою напряжённую шею, снова стукнув меня головой о пол.
Боль окутала мои плечи и шею, из головы — из места, которым Браун раз за разом вколачивал меня в пол — теперь текла кровь. Мир перед глазами пошатнулся; сознание почти померкло.
Браун вновь запрокинул мою голову, и на этот раз я безвольно повис в его руке.
— Ну что, Альберт? — спросил Браун. — Мне расколоть его крохотный череп?