— Реакция на свет приемлемая.
Сэм важно кивнул, медленно вживаясь в новую роль. Он присел рядом с женщиной и спросил, пытаясь заглянуть ей в глаза.
— Скажите, никто не вел себя… скажем, странно в последнее время?
— Странно? — скрипуче переспросила старушка, заставив Сэма незаметно выдохнуть с досады: эту часть он никогда не любил.
— Может быть, говорил что-то непонятное, совершал нехарактерные для него действия…
— А-а, так вот вы о чём. Да поняла я вас, поняла, — замахала руками женщина, когда Винчестер попытался продолжить перечислять. Сначала растерявшаяся, она быстро пришла в себя, — У нас посёлок маленький, все обо всех всё знают. Слухи разлетаются во все четыре стороны. На окраине домишка стоит уже пару лет пустой, хозяева померли. А пару дней назад приезжала машина, о семье спрашивали, о наследстве. Какое ж там наследство, кроме этого корыта. Это достаточно странно? О, вот что знаю: с неделю назад мальчишка, что инвалидом был, ходить не мог, на ноги встал! Вот это чудо из чудес, Бог глядит за нами.
— Я не совсем об этом, — перебил Сэм, чувствуя, что дальше разговор пойдет либо о грыже и подагре или об обязательных воскресных походах в церковь и важности послушания родителям. Что из этого хуже, он не знал, — не слышали вы что-нибудь о… призраках?
Ляпнул — и сам себя испугался. Она ж пошлет их теперь… в дурку пошлёт с такими вопросами. Ещё и Дин смотрит обалдевшими глазами: мол, что, братец, совсем ку-ку?
Однако старушка только рассмеялась:
— Так и вы уже эту сказку слышали, — махнула рукой она, — Уж не знаю, сколько в ней правды, но говорят, видели вашего призрака у Никлсов в доме. Это во-он там, почти на самой крайней точке нашего городка, — она снова махнула рукой и перевела взгляд на работающего за соседним забором старика — в одних штанах, он светил своим обвислым, но достаточно худым и складным телом.
Братья переглянулись.
Засмотревшись, старушка продолжать явно не собиралась, но Дин всё же протянул:
— Думаю, это напрямую относится к нашему делу, — он важно кивнул, и, хлопнув брата по плечу, пошел в указанную сторону.
Старушка вновь обратила на них внимание и теперь непонимающе глядела, молча требуя пояснений, Сэм поспешил пуститься в объяснения:
— Видите ли, — сказал он, судорожно соображая: сначала — что говорить, потом — как отомстить брату в грядущем будущем, — с месяц тому назад в больших городах стала набирать популярность новая фирма, предлагающая опробовать полулегальный вид топлива, компоненты которого имеют… побочные эффекты, назовем это так. Поэтому, миссис…?
— Санчес, — встрепенулась женщина, — миссис Санчес.
— Так вот, миссис Санчес, поэтому у меня возникает вопрос: есть ли в доме пострадавших от призрака дочь? Или, может быть, сын?
— Конечно, — старушка едва не фыркнула, — и сын, и дочь, — она выразительно посмотрела на Винчестера, — и внуки!
— Они все живут здесь?
— Нет, конечно, нет. Здесь сейчас лишь внучка. Милейшая девушка! Каждое утро здоровается. Мне газеты новые приносит по утрам. Мои все разъехались по стране. И не вспоминают уже. Остались мы с мужем — Старушка вздохнула и кивнула на трудягу за забором, — живем душа в душу уже почти шестьдесят лет, — с гордостью прибавила она, успев за пару секунд рассказать столько лишней информации.
— А часто ли к семье пострадавших родственники приезжают?
— А я что? Слежу, что ли? — старушка чуть прищурилась и хмыкнула, — пару раз в неделю точно. Я часто выхожу сюда, на крыльцо, свежим воздухом подышать, а тут сын их — туда-сюда, туда-сюда — только его машина и сверкает.
— Вот видите, — улыбнулся Сэм, чрезвычайно довольный собой, — вероятно, он использует пробную версию нового топлива. Его-то побочные продукты и вызвали галлюцинации. Именно это и произошло, я полагаю.
Пока старушка с удивлением обдумывала новую информацию, Сэм встал, махнул ей на прощание и пошёл вслед за братом, облегченно выдыхая.
***
Сэм постучал в дверь старого, чуть покосившегося одноэтажного дома. Дверь открыла девушка лет шестнадцати на вид, и нервно улыбнулась.