Эйприл оглянулась посмотреть, не появились ли агрессоры, но в поле зрения напавших на нее не было. Девушка повернулась к старушке в надежде, что та нашла телефон, но вместо этого бабулька всадила что-то Эйприл в грудь. Девушка успела различить в предмете электрошокер. Разряды пронзили все ее тело, девушка упала на землю парализованная ими. Старушка наклонилась и еще несколько раз пустила в действие свое оружие.
- Думаешь, ты можешь так говорить обо мне и моих мальчиках? – закричала бабка. – Тебя следует хорошенько проучить.
Парочка в масках выбежала из-за угла.
- Не беспокойтесь, мальчики. Я все сделала за вас, - сказала старушка.
- Ма, прости, она оказалась проворнее, чем мы думали, - оправдывался Клоун.
- Да какая теперь разница? Связывайте ее и бросайте в грузовик, - приказала старуха.
Клоун принялся связывать руки Эйприл скотчем. Обама обошел девушку, затем приблизился и врезал по лицу. Последнее, что Эйприл увидела, перед тем, как отрубиться: подошва ботинка, а затем все погрузилось в темноту.
Глава VII.
Херберт проснулся и огляделся по сторонам. Затылок пульсировал, зрение затуманено, голова раскалывалась. Когда взгляд прояснился, он понял, что находится в каком-то здоровом сарае или гараже. Рядом стоял верстак, вокруг которого была разбросана уйма инструментов. На стене красовалось старое седло, но в целом – помещение было набито какой-то рухлядью, валявшейся в полнейшем беспорядке.
Здесь царил мерзкий запах гнили, словно от разложившихся трупов животных. Попытавшись пошевелиться, Херберт осознал, что руки связаны за спиной. Из одежды – только боксеры. Последнее, что парень помнил – то, что он валялся на диване, и кто-то постучал в дверь.
Херберт находился в сидячем положении, на скамье, руки и ноги были привязаны к какой-то опоре или трубе проволокой, которая впивалась в кожу и жутко жгла его конечности.
И он не был здесь один. У Херберта было еще четверо соседей: две девушки, женщина постарше и мужчина. Все постояльцы сарая были равноудалены друг от друга, связанные так же, как и Херберт. Все разной степени раздетости, одна девчонка была совершенно голой, на другой - лишь крохотная безрукавка и шорты. Эта пленница как раз тоже стала приходить в сознание.
- Ты в порядке? – спросил Херберт.
Девушка обескураженно осмотрелась, попытавшись избавиться от проводов, которыми была связана.
- Бесполезно, - посочувствовал Херберт. – Нас прилично связали, не шелохнуть конечностями: боль адская.
- А ты еще что за хер с горы? – спросила девушка.
- Меня зовут Херберт. Не совсем понимаю, что здесь происходит. Полагаю, кто-то отключил меня, неслабо ударив по голове и притащил сюда.
- Куда «сюда»?
- Понятия не имею. Гараж, склад, что-то в этом стиле.
- Блин, ну просто пиздец, как здесь воняет?! Что это?
- Не знаю. Но что бы то ни было – запашок и вправду отвратительный.
- А другие люди? Кто они?
- Тоже не знаю. Я сам только очнулся. Как тебя зовут?
- Эйприл.
- Жаль, что познакомились при таких обстоятельствах, Эйприл. Надеюсь это чей-то идиотский розыгрыш.
- Да какой на хуй розыгрыш?! Какой конченый мудак может так шутить?
Херберту бросилась в глаза большая гематома на лице Эйприл. Да уж отделали ее сильно, кто бы они не были. Чей-то крик слева заставил обоих вздрогнуть. Обнаженная девушка пришла в себя и принялась истошно кричать. Ее вопли разбудили всех остальных пленников за несколько секунд.
- Слышь, да заткнись же ты, блядь, наконец! – заорал, не выдержав, Херберт, что возымело эффект: вскоре крики прекратились. Обнаженная девушка была длинноволосой, прекрасно атлетично сложенной негритянкой. Херберт ощущал смущение от того, что сидел здесь бессильный, связанный по рукам и ногам и глазел на бедную голую девушку.
- Кто вы все? Где моя одежда?
- Было бы охуенно если б мы знали, - сказала Эйприл. – Ты что не видишь: мы все здесь связаны. Я Эйприл, и понятия не имею, как и почему сюда попала.
Темнокожая девушка немного успокоилась и дыхание постепенно начало приходить в норму.
- Меня зовут Бренда, - представилась она.