– Кольца нет.
Она сосредоточила взгляд на Юфимии.
– А у тебя, девонька?
– Я едва чувствую п-пальцы.
Миссис Макгилливрей усмехнулась.
– Немного промокла и только. Не на что и жаловаться.
Юфимия промокла до нитки. Замёрзла. Порвала рукав в двух местах. Погнула очки в трёх. Волосы превратились в мочалку, с бесформенных прядей стекала грязная жижа и капала в ухо. И её вот-вот должны были либо уволить с должности личного секретаря мистера Фаррингтона, либо заставить выйти за него замуж, чтобы ублажить троюродных сестёр её прадеда.
В общем, день выдался тяжёлым.
Юфимия плотнее закуталась в пальто, которое дал ей мистер Фаррингтон и бросила осторожный взгляд на своего работодателя. Его светлые волосы даже не растрепались в короткой стычке с крючконосым мистером Гиббсом, хотя он и потерял шляпу во время драки на постоялом дворе. Ей придётся возместить ущерб. Сколько может стоить хорошая бобровая шляпа? Скорее всего, не меньше фунта или двух. Она столько и за неделю не зарабатывает.
– Ну, без кольца свадьбы быть не может, – заявила миссис Макгилливрей.
Юфимия вспомнила о старинном серебряном кольце, которое она купила в Дорнохе, прежде чем отправиться на север, в Уик. В то время она собиралась выйти замуж за мистера Гиббса.
– Может быть, вы передумаете? – взмолилась она. – За небольшое в-вознаграждение...
– Ради всего святого, – процедил мистер Фаррингтон сквозь зубы, вцепился в своё пальто, которое в данный момент согревало Юфимию и засунул руку внутрь.
Его запястье прошлось по её груди.
Костяшки пальцев задели сосок.
Если бы её лицо так сильно не замёрзло, она бы взвизгнула. Юфимия недоумённо посмотрела на своего красивого работодателя. Обычно у него был тёплый взгляд. Когда он радовался, в его светло-карих глазах танцевали искорки. Когда был взволнован новым открытием, его глаза воодушевлённо загорались и улыбались, когда Юфимия наливала ему чай.
Сейчас они метали ледяные молнии.
Она поморщилась.
– Я... я глубоко сожалею, мистер Фарринг...
– Тихо!
– Вам действительно не следовало приезжать...
– Но я приехал. А теперь замолчите.
Костяшки его пальцев коснулись её в третий раз, Юфимия поёжилась. Да что, чёрт возьми, он ищет?
Мистер Фаррингтон достал из недр пальто изящное золотое кольцо с гранатом и вручил его миссис Макгилливрей.
– Подойдёт?
– О, да.
Юфимия нахмурилась.
– Это кольцо моей матери.
Старуха поднесла украшение к огню.
– Мы начнём церемонию, когда Мэри вернётся с кузнецом.
– Ладно, – сказал он.
Юфимия нахмурилась ещё сильнее и попыталась выпрямить очки. Но оправа так и осталась погнутой.
– Вы же сказали, что так и не смогли его найти.
– Я солгал.
Она оглядела переднюю комнату деревенского коттеджа, надеясь отыскать ответ хоть на один из дюжины вопросов, роившихся в её голове.
Почему он солгал? И зачем привёз с собой кольцо?