– И тем не менее…
– Это оскорбление! Я супруга уважаемого торговца!
– Либо вы проходите на личный досмотр, – равнодушно произнес инспектор Морли, – либо под арест.
Исса Хоторс обвела нас сердитым взглядом и уже не так уверенно сказала:
– Это произвол.
– Это правила.
К нам стали подтягиваться другие таможенники. Пассажиры дилижанса смотрели на женщину с подозрением и любопытством, а возница – с неодобрением, то и дело косясь на часы. Опоздание явно не входило в его планы.
Выдохнув сквозь зубы, исса Хоторс все же отправилась туда, куда указывал инспектор: в комнату для досмотра. Я пошла следом, прихватив сканирующие артефакты. В комнате стоял стол и ширма, за которой можно было раздеться. Но мне хотелось надеяться, что до этого не дойдет.
Пассажирка положила на стол сумочку и сняла с головы шарф, тряхнув роскошной белокурой гривой. Я провела артефактом над вещами. Он молчал. Пришлось обратить внимание на саму женщину. И вот на ней-то сканер мигнул голубоватым светом, показывая и наличие магии, и ее тип.
– Иллюзия, – сообщила я.
Женщина побагровела.
– Это безобидные чары, меняют цвет волос, – заявила она.
– Надо снять, – не впечатлился инспектор Морли.
– Снять? Но зачем? Какая разница, какого цвета у меня волосы?
– Мы должны убедиться, что вы не находитесь, например, в списке разыскиваемых преступников. – Инспектор проявлял просто чудеса выдержки.
– Преступников? – ахнула женщина. – Я?!
– Эй, долго еще ждать? – крикнули с улицы. – Нам ехать пора.
– Исса Хоторс?
Та сжала кулаки, словно собиралась броситься в драку, потом фыркнула, сунула руку за пазуху и достала невзрачного вида амулет на цепочке. Нажала на камень сбоку, и ее внешность слегка поплыла. Волосы потеряли густоту и блеск, кожа посмуглела, скулы опустились и стали шире, а губы – наоборот, уже. Обычная косметическая магия, призванная сделать некрасивое красивым.
– Довольны? – выпалила женщина.
– Сразу бы так, – поморщился Морли, когда я проверила ее еще раз и ничего подозрительного не нашла. – Можете идти.
Она вернула амулет на место, схватила сумочку и сбежала. А инспектор осуждающе покачал головой.
– Ох уж эти бабы… Чуть ли не каждую неделю одно и то же. Понацепляют иллюзий, а потом делают вид, будто так и было.
– Уже и на свидание звать страшно, – поддакнул один из таможенников. – Попробуй пойми, настоящая внешность или липа.
– Все ведь ради вас, мужчин, стараются, – не удержалась я. – Вам же надо, чтобы и покрасивее, и пофигуристее.
– Так нам же натуральное, а не вот это вот все.
– А Гельме никакой иллюзии не нужно, – негромко заметили от дверей.
Я обернулась. Там стоял Вард, опираясь плечом о косяк, и смотрел на меня. Захотелось смутиться, но тут же вспомнились слова об игре.
– Ну да, – буркнул кто-то. – У Гельмы всякую магию заменяют титул и богатые родители.
Вард прищурился, молча глядя остряка. Тот наткнулся на его взгляд, подавился вздохом и торопливо засобирался на пост. И только когда он сбежал, Нор чуть улыбнулся и снова посмотрел на меня.
– Хочу пригласить тебя сегодня на ужин, – сообщил мужчина. – В Артан. Поедим чего-нибудь отличного от каши.
– Ишь ты, каша наша ему не нравится, – проворчал Морли.