Ух ты, у этого придурка действительно есть сердце. Это удивительно… восхитительно.
Оставив свой комментарий при себе, я киваю, наклеивая на лицо приторную улыбку.
― Очень благородно с твоей стороны, Джексон Пирс. Сколько у тебя здесь акров земли?
― Двадцать. От линии деревьев и до ручья Харроу-Крик. ― Вынув руку из кармана, он показывает на линию деревьев, где солнце начало садиться, окрашивая все вокруг в глубокие оранжевые и пурпурные тона, и понижая температуру. За последние пару недель у нас не было сильного снега, поэтому на земле лежит лишь небольшой слой. Этого достаточно, чтобы укрыть ее, превратив в пушистое белое одеяло.
― Давай зайдем внутрь. Ты дрожишь, ― говорит он, заметив тот факт, который я еще не осознала. Я была слишком занята, разглядывая его владения и очаровательных щенков.
― Да, было бы здорово.
Он поворачивается к деревенской двухэтажке и зовет собак, приглашая меня следовать за ним.
Я стараюсь не смотреть на то, как обтягивающие джинсы на его заднице прилегают к нему, словно вторая кожа, когда он заходит внутрь.
Почему мужчины, которые неоправданно привлекательны, в равной степени раздражают?
Может, это просто особенность Пирса?
Я переступаю порог дома Джексона, плотно запахнув пальто, и у меня отпадает челюсть, когда я осматриваюсь. Если снаружи дом явно еще не достроен, то внутри — совсем другое дело.
Очевидно, что именно здесь Джексон начал свой ремонт.
Внутреннее убранство просто захватывает дух, и впервые я поняла, почему все в городе помешаны на Pearce Builders.
Его мастерство просто невероятно, а дизайн… он современный и свежий, но в то же время кажется деревенским и уютным.
― Ты судила о доме по внешнему виду, не так ли? ― Он усмехается, закрывая дверь и снимая ботинки в прихожей. ― Не стоит удивляться, Эмми.
Закатив глаза, я делаю то же самое. Когда я снимаю пальто, он, удивив меня, забирает его и вешает на вешалку.
― Я не судила о твоем доме. Я… я просто не ожидала, что он будет таким красивым. Он так долго стоял заброшенным, что весь город был уверен, что его придется снести. Очевидно, что это не так. Ты вложил в него много труда.
Он ведет меня в гостиную с открытой планировкой, где стоит удобный кремовый диван и на стене висит массивный телевизор.
― Тебя не убило то, что ты сделала мне такой комплимент? Мне кажется, что это должно было быть больно.
Улыбка на его губах дразнит, и я хмурюсь, прищуриваясь.
― Наслаждайся, потому что это никогда не повторится.
Я ставлю сумку на журнальный столик и медленно разворачиваюсь, осматривая остальную часть его дома, пол из темного дерева и черные железные светильники.
― Ты не возражаешь, если я разложу свои вещи здесь, или ты предпочитаешь другое место?
Он пожимает плечами и кивает в сторону темного деревянного журнального столика.
― Располагайся. Хотя Мо и Марли, наверное, захотят получить все внимание, если ты будешь сидеть на полу.
― Я не жалуюсь — они такие милые. Спасибо.
Отведя взгляд от его лица, я роюсь в сумке и достаю все свои принадлежности: блокнот, календарь, стикеры, маркеры, цветные ручки. Моя доска настроения. Все, что мне нужно для того, чтобы все прошло гладко и организованно, насколько это возможно.
Нам двоим будет достаточно сложно работать вместе, не сходя с ума, и еще сложнее, если я не буду всем управлять.
К тому же, когда я готова, это помогает мне чувствовать… контроль над ситуацией. Мне нужно, чтобы все шло точно по плану, а единственный способ добиться этого — планировать.
Как там говорится… не планируешь — значит, потерпишь неудачу?
Джексон исчезает на кухне, а затем возвращается с двумя янтарными бутылками пива в руках.