Винчестер надулся, как будто его накачали гелием.
— Вот тут-то и проявляется влияние родителей. Мы не те невежественные южные деревенщины, которыми вы, кажется, нас считаете.
— Я не считаю…
Он наставил палец ей в лицо.
— Вы чужачка. Вы не из нашего круга, но думаете, что можете прийти здесь и указывать нам, как управлять нашими школами.
— Я не хочу ничем управлять, мистер Винчестер. Ваши дети сами ко мне заявились.
— Они бы к вам не пришли, не выстави вы тот стенд в «Разбитом дымоходе», — напомнила Келли. — Я говорила с вами об этом. Я очень вежливо просила вас снять его, но вы отказались.
— А теперь мы обнаруживаем, что вы забили голову нашей дочери мерзостью, — вмешался Винчестер.
— Определите, что, по-вашему, мерзость, — раздался позади Тесс голос Норта.
Тесс позабыла о его присутствии. Он шагнул вперед с бодрствующей, завернутой в полотенце Рен на руках. В отличие от малышки, Норт выглядел разозленным.
— Я знаю, что такое мерзость, когда ее вижу, — огрызнулся Винчестер.
— А мерзость вы видите, когда смотрите на свою дочь? — возразил Норт.
Ситуация была достаточно сложной и без того, чтобы Норт усугублял ее, и Винчестер сделал угрожающий шаг вперед.
— Поверить не могу, что вы это сказали.
Тесс кинулась между ними. Ей хотелось бы, чтобы Норт замахнулся на напыщенного Брэда Винчестера, но только не с ребенком на руках.
— Мистер Винчестер, у меня многолетний опыт работы с женским здоровьем, и я могу вас заверить, что просто запретить детям что-то делать — не самая эффективная форма полового воспитания. Если не хотите, чтобы Ава приходила сюда, скажи ей об этом. Но я медсестра. — Была медсестрой. — С моей стороны этически безответственно отказывать кому-либо в информации, которая поддерживает их здоровье, и если эти дети появятся у моей двери с вопросами, я отвечу им.
Даже для ее собственных ушей это звучало высокопарно, но она все-таки была права.
Мускул на челюсти Норта дернулся.
— Настоятельно рекомендую вам не вставать между этой женщиной и ее этикой. Совершенно несгибаемая особа.
Винчестер не любил, когда ему бросали вызов.
— А как насчет вашей этики, мистер Норт? Жить с женщиной, убившей вашу жену.
— Я думаю, вам пора уходить, — сказал Иен с холодным достоинством.
Иен, может, и не испугался, зато Тесс струхнула. Как, похоже, и Келли.
— Брэд…
Она взяла мужа за руку, но тот вырвал ее.
— Месяца не прошло, как мать этого ребенка умерла, а вы двое уже живете вместе. Может быть, шерифу нужно тщательней разобраться, что именно здесь произошло.
У Тесс перехватило дыхание, но Норт и ухом не повел.
— Да пожалуйста.
— Вас предупредили.
Винчестер схватил жену и потащил к двери. У Келли подвернулся каблук, и она бы упала, если бы муж не держал ее за руку так крепко.
Хлопок двери напугал Рен, и она замолотила ручками.
— Что ж, — сказал Норт, — это было весело.
Тесс ждала, что он скажет, мол, я же вас предупреждал. Когда он не доставил себе такого удовольствия, она высказалась сама:
— Знаю, что именно об этом вы меня предупреждали.
— Забудьте. Он просто осел.
— Облеченный властью. Хоть я и права, это не означает, что я должна кому-то указывать, как растить их детей.
— Вот почему вам нужно сделать большой шаг назад.
— Слухи о Бьянке… О нас.
— Кучка мелких глупцов. Вы знаете, что меня действительно беспокоит?
— Без понятия.
— Тот факт, что этот ваш маленький сгусток радости всего меня описал.
Он протянул ей Рен. Разумеется, на его рубашке красовалось влажное пятно.