6 страница3023 сим.

Лия подавила улыбку, и продолжила терпеливо слушать сестру.

— Просто он такой, какой есть, Дафф. Ты должна уважать это в нем.

— Знаю. И я люблю его за это. Чертовски сильно. Я имею в виду, что этот мужчина совершенен. Я просто хочу, чтобы он уже поторопился и сделал предложение.

Лия фыркнула. В прошлом году Дафф с криком убежала бы, если кто-нибудь упомянул о браке с ней. Но со Спенсером ей не терпелось сделать следующий шаг.

— Почему бы тебе самой не сделать ему предложение? — с любопытством спросила Лия.

Это было не похоже на Дафф — сидеть и ждать того, чего она хотела.

— Он категорически запретил. Сказал, что сам попросит моей руки, но только, когда почувствует, что пришло время. Это время пришло еще четыре месяца назад. — Лия изо всех сил старалась не смеяться. Ее колючая старшая сестра была не самой терпеливой из людей. — В любом случае, я хотела спросить, не хочешь ли ты пройтись по магазинам со мной и Чарли в субботу?

— Особый случай?

— Чарли пригласили на вечеринку в честь шестнадцатилетия друга. Спенсер ведет себя глупо: он пытался сказать ей, что она не сможет пойти, потому что на вечеринке будут мальчики. — Дафф закатила глаза. — Я долго беседовала с ним о том, чтобы начать доверять Чарли, позволить расправить крылья, бла-бла-бла, и так далее, и тому подобное. Я так повзрослела в эти дни, что аж тошнит.

Лия рассмеялась. Их официантка, пожилая женщина по имени Сьюзи, принесла кофе и огромный бокал красного вина для Дафф. Лия посмотрела на бокал, приподняв бровь, и сестра впилась в нее взглядом.

— Дай мне передохнуть. Я только что пять раз обсуждала совместное проживание со своим упрямым парнем, срок моей аренды истекает через три недели, и, если Спенсер не позволит мне переехать к нему, придется вернуться домой. Так что я заслужила этот бокал вина.

— Дейзи позволит тебе остаться подольше, если попросишь.

— Я это знаю, а Спенсер нет. Я сказала ему, что она уже нашла нового арендатора.

— Мейсон может сказать Спенсеру правду.

Мейсон — муж их младшей сестры Дейзи, был братом Спенсера.

— Я сказала Дейзи, что отправлю ей ее уродливых гусениц по кусочкам, если она или Мейсон проговорятся.

Лия снова рассмеялась. В настоящее время Дафф держала в заложниках коллекцию декоративных — и сентиментальных — гусениц Дейзи. Дейзи больше негде не было их хранить, кроме как в шкафу в ее старом доме, и Дафф в полной мере пользовалась любовью Дейзи к своей коллекции. Но все, включая Дейзи, знали, что Дафф никогда по-настоящему не уничтожит то, что так ценно для сестры.

— В любом случае, что насчет субботы? Пойдешь с нами по магазинам?

— Конечно, рассчитывай на меня.

Сьюзи вернулась за заказами. Они бегло посмотрели меню. Дафф заказала стейк и печеную картошку, а Лия пасту.

— Эй, ты слышала о приятеле Мейсона Сэме Брэнде?

Лия замерла и украдкой бросила на сестру настороженный взгляд.

— Что насчет него?

— Он приезжает в Риверсайд, чтобы поправиться и пройти реабилитацию.

— Чтобы поправиться?

Дафф уставилась на Лию.

— Ты издеваешься надо мной, да? — Лия подавила вздох от такой чрезмерной реакции. Ее сестра могла быть одновременной драматичной и грубой. — Ты жила в горах всю прошлую неделю? Это во всех новостях!

— Я была занята.

— Чем? Переставляла ящики в комоде? Вышивала? Печенье пекла?

Это было слишком даже для Дафф.

— Ты же знаешь, что я работаю волонтером в приюте животных, в молодежном центре и в доме престарелых. Я помогаю библиотекарю миссис Сэли с ее кампанией «Книги — это весело», и бываю в детском саду, когда могу.

— Да-да. Тебе следует начать взимать плату с этих людей за свои услуги. — Дафф пренебрежительно махнула рукой.

6 страница3023 сим.