14 страница2805 сим.

ГЛАВА 11

ЖИЗЕЛЬ

 

Бобби прав. Я уже знаю его биографию, хотя мои файлы не так подробны, как его рассказ. Если бы у меня не было этих файлов, я могла бы предположить, что всё это чушь собачья, рассчитанная на то, чтобы заманить меня и сорвать трусики, но это действительно кажется искренней попыткой установить связь, хотя и немного наигранной.

Трижды я чувствую что-то, зацепившиеся за леску, и отпускаю это, не желая прерывать его рассказ. Я делюсь собой: частичками своего собственного внимания и правдой, ведь я тоже заинтересована в открытом разговоре. Однако это далеко не так искренне, потому что, честно говоря, моя заинтересованность обусловлена желанием успешно завершить эту сделку.

Как только разговор затихает, я пользуюсь возможностью, чтобы, наконец, намотать удочку, быстро работая руками, - и гладкий речной сом выглядывает из воды.

Бобби присвистывает.

— Черт возьми, девочка, как ты это делаешь? Ты что-то вроде заклинателя рыб? Я думал, события на соревновании было случайностью, но, блин, может быть, ты поймаешь Зверя раньше, чем получишь Роксану.

Я почти забыла о лодке, думая о том, почему мой клиент так одержим желанием заполучить именно её.

Бобби находит сачок и собирается выловить сома, но я удерживаю его рукой, удивляясь, какая твердая и теплая у него грудь. Я тянусь к его поясу и вытаскиваю нож, который он там держит, беру сома одной рукой и выдергивая крючок кончиком ножа, бросаю сома обратно в воду, где он исчезает за считанные секунды.

Бобби кладёт сетку на землю и усаживается рядом со мной.

— Даже не поцеловала на прощание?

Я одариваю его полуулыбкой, возвращая нож за рукоятку.

— Я что, похожа на человека, который целует сома?

— Ты... не очень-то, — смеется он, вытирая лоб, - но здесь такая традиция - поцелуй и отпусти.

Я смеюсь.

— Держу пари, ты всё об этом знаешь, не так ли, Длинный член?

От удивления он чуть не сваливается с борта лодки.

— Кто, черт возьми, рассказал тебе об этом?

— Маленькая птичка. - Я самодовольно улыбаюсь, опуская руку и поворачиваясь к нему лицом.

— Эту птичку звали Белинда?

Я качаю головой в знак отрицания.

— Белль?

Ещё одно отрицание.

Он щелкает пальцами.

— Донна, с вывернутыми сосками.

— Господи, нет. Мы собираемся заниматься этим весь день, перебирая каждую букву алфавита?

— Извини, - говорит он. - Странно слышать о легенде, так сказать, из вторых рук.

— 'Легенда', - повторяю я, - и я не думаю, что у этой легенды есть хотя бы частичка скромности, не так ли?

— Признайся, - продолжает он, возвращаясь к своему прежнему ‘я', - ты хочешь взглянуть, не так ли? Немного присмотреться?

Когда я не отвечаю, он улыбается.

— Или, может быть, больше, чем просто посмотреть?

Я протягиваю руку вперед и простым толчком в грудь отправляю его за борт лодки. Он выныривает из воды, брызгаясь водой.

И вот оно, подлинное выражение, которое я так долго искала.

— Что за чертовщина?! – рявкает он.

Я уже давно так сильно не смеялась. Я отступаю назад, чтобы он не смог затащить меня туда же, и протягиваю ключи от лодки, которые я так мастерски стащила ранее.

— Ты не посмеешь.

Он качает головой, подтягивается и перекатывается на палубу, мокрый, как задница выдры, встаёт и выжимает рубашку. Он протягивает мне руку.

— Ключи, если не возражаешь.

— А что мне с этого будет?

— Даю слово, ты останешься сухой.

Я бросаю ему ключи.

— Не думаю, что ты говоришь это слишком часто.

 

ГЛАВА 12

14 страница2805 сим.