— О, я не смущён.
— Я не собираюсь назад в Чарльстон до воскресенья. Может, даже до понедельника, — сболтнула я.
— Это великолепно. Это даст нам больше времени обсудить детали продажи пекарни.
— Самонадеянный чёртов петух, — пробормотала я, а затем завела грузовик и покинула парковочное место задним ходом.
Глава 11
— Так, куда мы направляемся, Крепыш?
— Хватить называть меня так. Это попахивает близким знакомством, которого у нас нет.
— Не по моей вине. Я целиком за познакомиться с тобой поближе, Крепыш, — поддразнил он.
Я взглянула на Логана. Он был довольно расслабленным и, казалось, ему было комфортно сидеть рядом со мной. Его чёрный пиджак был достаточно расстёгнут, чтобы я могла увидеть идеально сидящую белую рубашку, ниспадающую напротив его плоского живота. Серебряные запонки, которые он носил, сверкали, когда на них падали солнечные лучи, а большие дорогие серебряные часы кричали о том, что он настоящий мужчина.
— Ты не ответила на мой вопрос касательно нашей точки назначения.
— Ты бульдозером ворвался в мои планы, теперь тебе придётся справиться с последствиями. Ты узнаешь куда, когда мы туда приедем.
— Оу, таинственная женщина. Мне это нравится.
— И тебе придётся придумать, как добраться домой. Я не буду тратить время или бензин, чтобы таскать твою задницу по кругу.
— Приму к сведению, — краем глаза я могла увидеть, что Логан смотрит в телефон, — Я знаю весёлый способ скрасить время.
— Боюсь спросить, — сказала я.
— Предложение Харпера довольно…
Я нажала пуск на радио и грузовик немедленно наполнился глубокими душевными звуками «Southern Style» Дариуса Ракера, прекратив все деловые разговоры.
— Я думал, поездка даст нам немного времени обсудить бизн…
— Я должна быть полностью сосредоточена на дороге. В первую очередь безопасность, — сказала я достаточно громко, чтобы он мог услышать сквозь музыку.
Логан попытался соответствовать моей громкости.
— Но ты ведь уделишь мне немного времени, верно?
Я пожала плечами.
— Может быть.
Я взглянула на него, усмехаясь.
— Обещаю оставить деловые разговоры, если ты сделаешь музыку тише прежде, чем мои барабанные перепонки взорвутся.
Не желая вредить его ушам идеальной формы и размера, я уменьшила громкость Дариуса до более приятного уровня.
— Твоя бабушка управляет магазином в эти выходные? — спросил Логан.
— Нет. Она уехала из города в круиз.
— Это мило.
— Кстати, спасибо за прекрасные цветы. Я даже не предполагала, что моя бабушка стала твоей пособницей.
— Не совсем понимаю, о чём ты говоришь, — я могла слышать в его голосе насмешку.
— Да брось, как ещё ты мог бы узнать, что пионы — мои любимые цветы?
— Правда? — что-то за моим сидением привлекло его внимание. — О, ты сохранила цветы.
— Конечно, я сохранила их. Это прекрасные цветы, — сказала я.
— Черт возьми. Я хорош.
— И дерзок, — поддразнила я, — Посылать цветы не слишком профессионально, когда пытаешься уничтожить мелкую сошку, я имела в виду женщину.
Атмосфера быстро сменилась. Я взглянула на Логана, сжимающего челюсть.
— Я не пытаюсь уничтожить тебя, Лип… То есть мисс Смекер.
— Лип — нормально.
Он взглянул на меня.
— Я просто не понимаю, почему ты хочешь сохранить умирающий бизнес.
Моя хватка на рулевом колесе сжалась. Логан, должно быть, заметил, потому что перестал смотреть и сосредоточилась на лобовом стекле.
— Так кто управляет кондитерской, пока ты отсутствуешь? — спросил он, пытаясь сменить тему. Вроде как.
— Никто.
— Не понимаю. Кондитерская закрыта да понедельника?
— Или, возможно, вторника.
Логан повернулся ко мне всем телом.
— Ты шутишь? Ты закрыла свой бизнес на все выходные? Выходные в туристический сезон?
— Нет. Да. Да. И ты довольно блик к тому, чтобы нарушить своё обещание не вести деловых разговоров.
— Лип, как ты собираешься оставаться открытой, если делаешь такие вещи?
— Какая тебе разница? Ты враг!
Он раздражённо хлопнул себя руками по лицу. Должно быть, это фирменное движение. Я видела его уже несколько раз.