– Так и скажите, что вы хотите заняться расследованием слухов про вампиров... без меня.
– Миледи, занимайтесь своими цветочками. Мои дела для вас опасны.
– Да ну-у-у. – Перекрестила руки леди. – Напомнить вам, кто нас вытащил из подземелья?
Герцог издал какой-то странный булькающий звук,
– Что? – Каштановые брови взметнулись. – Вы что? Смеётесь?
– Да, – тихо хохотнул герцог. – Просто иногда мне кажется, что я проклят вами.
– Это прозвучало обидно, Андертон, – фыркнула маркиза, – никуда не уходите. Я переоденусь и пойду с вами.
Герцог хотел ей возразить, но леди тут же взмахнула рукой и заявила:
– Отказ не принимается.
Андертон тяжело вздохнул.
Маркиза невыносимая. Она упёрта, несносна и любопытна. А ещё приключенческий характер вечно втягивает её в неприятности. Чего только стоило подземелье!
– Тогда оденьте, что-то более подходящие, чем платье. – Герцог сдался.
– Хорошо.
Через двадцать минут перед герцогом возник хрупкий силуэт маркизы, одетый в мужской костюм. Даже в полутьме Велиус отметил про себя, что одежда велика.
– Что это? – удивлённо спросил герцог.
– Что-то более подходящее. – Маркиза широко улыбнулась, вполне довольная собой.
– И где вы это взяли?
– Украла у Аргуса. – Хихикнула леди. – Но я верну.
– Идёмте, – тяжело вздохнул герцог.
Потихоньку светало. Золотистые лучи солнца играли среди зеленых верхушек деревьев. Прохладный ветерок заставлял кутаться в лёгкий плащ.
Две фигуры на химерах скакали параллельно друг другу.
– С чего начнём? – громко спросила леди, когда вдалеке показался городок.
– Я бы хотел начать с того, чтобы оставить вас дома, – проворчал герцог.
– Андертон! – одёрнула его маркиза.
– Наведаемся к ищейкам, – вздохнул он.
Рядом с офисом ищеек, перед таверной «Гусь и яблоки», скопились люди.
Герцог тут же спрыгнул с химеры и направился к топле. Вокруг раздавалось шушуканье и рыдание женщин. Велиус протиснулся в центр и увидел, что там лежал труп.
Маркиза мелькнула рядом, нырнула под его руку и пропала.
«Что за плутовка? Точно наказание Первого», – подумал мужчина.
Герцог опустился перед мёртвым мужчиной на одно колено. Достал из кармана белый накрахмаленный платок и не касаясь голой рукой, повернул голову.
На шее две дырки, словно от укуса клыков. Труп был обескровлен, а ещё у него был переломан позвоночник.
Герцог решительно встал и с презрением бросил платок в пыль. «Чепуха! Это всё абсурд! От тела разит магией и вообще, кажется, труп не настоящий!» Велиус вздохнул и пристально посмотрел на лежащий платок. «Проклятие!» Необходимо было повторно осмотреть тело.
– Расступитесь! – прокричал стажёр ищейки, протискиваясь к трупу. – Расступитесь!
Следом шествовал мистер Прутио.
– Доброго утра, Ваша Светлость, – пробормотал ищейка и тут же приступил к изучению места преступления.
Андертон вежливо кивнул и тут же ощутил, что его тянут за локоть.
– Идёмте, – шепнула маркиза.
– Куда вы меня тащите? – пробормотал Велиус.
– Помолчите.
Когда они отошли на довольно приличное расстояние, маркиза сказала:
– Вы видели ботинки убитого?
– А что с ними? – Чёрные брови Велиуса подпрыгнули.
– Они все в пыльце Эустомы, – задумчиво ответила Нерине.
– Кого?
– Первый, мне помоги! – вздохнула девушка и закатила глаза.
– Ничего не пойму. Объясните толком, леди! – начал раздражаться Велиус.
– Вы помните, когда я провалилась в яму?
– О, миледи, об этом сложно забыть.
– Не паясничайте! – Зелёные глаза сверкнули. – Я упала, потому что хотела добраться до цветущего цветка. Эустомы.
– То есть…