Девушка привстала и томно посмотрела на Велиуса:
— Ваша Светлость, может, займёмся любовью? — промурлыкала блондинка.
— Росалиа, — герцог провёл рукой по круглому плечу, а потом чмокнул её в нежно-розовую щеку. — Разве ты не собиралась отправиться на чаепитие к леди Ольс? Мне кажется, тебе пора.
— Ах, так! — из нежной девицы она тут же превратилась в фурию. — Пытаешься от меня избавиться?
— Во имя Первого, любовь моя, некогда развлекаться, — герцог откинулся на подушку, — мне нужно работать. Прислать модистку? Или Брутус сопроводит тебя в новый ювелирный магазин?
— Нет, Вел. Ты не умеешь обращаться с женщинами, — девушка спрыгнула с кровати и запахнула простыню, которая то и дело хотела соскользнуть с гибкого стана. — Лучше бы купил венчальное платье! Сколько можно уже прятаться? Когда мы обвенчаемся? Хочешь погубить мою репутацию?
— А она всё ещё есть, Роса? — фыркнул герцог.
— Вот именно, — крикнула девушка, схватила подушку и запустила её в Андертона. — Её нет!
Мужчина со смешком увернулся, потом откинул одеяло и встал. Он прошёл, в чём мать родила к белоснежному халату, который болтался на спинке стула. Девушка проследила за Андертоном. Всё же он представлял собой завидный образец мужественности. Широкие плечи и узкая талия. Под кожей перекатывались стальные мышцы. Мужчина высок, строен и хорош собой.
Но больше всего Росалии в герцоге нравились его ягодицы и неутомимость в любовных утехах. И она давно уже мечтала, как Вел наденет на палец старинное кольцо и назовёт своей герцогиней. Но Андертон не спешил, и леди Уилио это бесило. Она уже подумывала сказать, что беременна. Быть может, его бы это поторопило, но останавливал Росалию всё же горячий нрав герцога. Нет, эту ложь Андертон не простил бы.
Велиус оделся, послал девушке воздушный поцелуй, а затем тут же выскользнул из комнаты. Роса была очень красива, и его кровь просто бурлила от желания, но жениться мужчина не собирался. И портить утро разборками и битьём ваз Андертон не желал. Он спустился в гостиную, насвистывая себе под нос весёлую мелодию. На столе его ждали кофе, газета и письма. Рядом прохаживался Брутус, поглядывая на лестницу и раздувая щёки от важности.
На мгновение повисла тишина. Андертон пил кофе и читал последние новости Королевства.
— Брутус, — герцог покосился на письма и вздохнул, — там есть что-то важное?
Слуга встрепенулся.
— Ваша Светлость, но я не читал вашей почты.
— Сегодня или вообще? — фыркнул герцог.
Лицо Брутуса пошло красными пятнами.
— Ты мне очень поможешь, если перескажешь, что там и спасёшь мою голову, которая вот-вот лопнет.
— Там приглашения на бал вдовствующей графини Дейтон и герцогини Хейдер, отчёт о непродаже Райдерского поместья, и брачный договор.
Велиус поперхнулся кофе.
— Что? Какой ещё договор? Я не собирался жениться!
Серебряные глаза герцога были наполнены гневом. Он имел столь редкий оттенок радужки, которая мгновенно реагировала на любую эмоцию мужчины. И сейчас глаза герцога ничего хорошего не предвещали, они были цвета бури в ненастную ночь.
— Брутус, — рявкнул он.
Слуга почти что подпрыгнул от грозного тона своего господина.
— Не могу знать, Ваша Светлость, — проблеял камердинер, который являлся по совместительству и секретарём. — Возможно, вдовствующая герцогиня Андертон приложила к этому руку?
— Эта женщина решила отдать меня на растерзание волчицам? — ворчливо протянул герцог, допивая кофе. — Где она? Где моя мать?
— Вам её не достать, — хитро улыбнулся слуга. — Её Светлость поправляет здоровье на минеральных источниках.
Герцог ценил Брутуса за спокойный темперамент. Единственное, что ему не нравилось, длинный, любопытный нос слуги и пристрастие к пьянству. Но часто осведомлённость Брутуса была на руку Андертону. Поэтому герцог тут же поинтересовался:
— Гмм. А кто волчица?
— Ваша Светлость? — светло-голубые глаза слуги непонимающе уставились на господина. — Волчица?