— Миледи, — тихо позвал герцог, пребывая в восхищении от этого милого образа маркизы. Мужчина почувствовал, как что-то внутри свернулось в клубок, и его кровь наполнилась чувственным желанием.
— Ваша светлость, — изящная бровь девушки подпрыгнула. Она не ожидала увидеть герцога.
— Я хотел бы поговорить с вами. Можем прогуляться?
— Конечно, ваша светлость.
— Во имя Десятерых, называйте меня Велиус. Мы скоро поженимся.
— Сегодня без «если», милорд? — ехидно спросила маркиза, зелёные глаза сверкнули, словно неогранённый изумруд.
А нет. Всё в порядке. Маркиза, как и вчера бесила его. Наверное, Андертону показалось, что он испытывал желание.
— Миледи, — рыкнул он, — вы балансируете на грани.
Девушка натянула чулки, следом надела башмаки и хитро посмотрела на мужчину.
— Бросьте ваши игры, Андертон, — хмыкнула она.
— Видит Первый, — буркнул мужчина, предлагая девушке руку, — я хотел извиниться.
Герцог и маркиза прогулочным шагом устремились вглубь рощи.
— Не обидел ли вас вчера? — тихо спросил Андертон.
— Ну если не считать, что вы уснули на средине извинений, то нет.
— Значит, я всё испортил?
— Вы извинялись, милорд, с букетом цветов, — улыбнулась Нерине, — разве этим можно что-то испортить?
— Уф.
— Почему вы слишком сговорчивы сегодня?
— Но я всегда мил и поэтому нравлюсь женщинам, — доверительно сообщил герцог. — Итак, значит, что, между нами, мир?
— Возможно.
— Скажите, вам понравились цветы?
Маркиза засмеялась. Заливистый смех, словно звон колокольчиков. Герцог застыл поражённый.
— Что? — между его бровей залегла морщинка.
— Просто вспомнила момент, — хмыкнула Нерине, — если не считать того, что это были сорняки…
— О, нет! Какие вы любите цветы? Я должен все немедленно исправить, — перебил ее герцог.
— Но мне пришёлся по душе букет.
— Но вы же сказали…
— Но вы недослушали меня…
— Удивительная леди, — он вздохнул, — которой нравятся сорняки.
— Мне нужен чертополох для опытов. Потому это было мило с вашей стороны принести его мне…и извинения приняты.
— Я бы хотел, — герцог остановился и повернулся к девушке, — чтобы мы какое-то время провели в поместье. У меня тут дела, а в свободное время мы бы могли наладить отношения, ради нашего будущего.
Маркиза вздохнула.
— Можно, подумать у меня есть выбор. Мой экипаж украли, я не знаю, как вернуться.
— Я мог бы вас отвезти. Но хочу, чтобы вы остались.
— Чтобы терпеть ваши колкости?
— Миледи, — предостерёг мужчина.
Девушка рванула вперёд.
— Вы куда? — буркнул герцог.
— Погодите, Андертон, там цветёт Эустома, — бросила маркиза.
Девушка побежала вперёд, но через секунду стройная фигура испарилась.
— Нерине!
Глава 4
Герцог побледнел. Маркиза сбежала с тропинки и пропала за кустом терновника. Андертон кинулся следом, но почти сразу остановился. Чужой магии не чувствовал, а маркиза ей не обладала, значит, всё прозаичнее.
Возможно, девушка провалилась? Поискать яму?
Герцог внимательно смотрел под ноги и сразу обнаружил зияющую чёрную пустоту. Он отметил, что яма припорошена ветками и травой. Кто-то хотел её скрыть? А несносная маркиза, видимо, не смотрела под ноги.
Герцог наклонился и крикнул в темноту:
— Нерине!