Глава 31. Цена любого предательства — это всегда чья-то жизнь
Лалин
У меня дрожали руки, когда я входила в храм в окружении жрецов, облачённых в белоснежные одежды. В какой-то момент я поняла, что не вижу рядом Дигана, и заволновалась, но кузина Уворда крепко сжала мой локоть.
– Не крути головой, как базарная девка, – прошипела она. – Не позорь меня! Иди спокойно и с достоинством герцогини.
Признаюсь, меня больно кольнули её слова. С одной стороны, какая разница, что обо мне думает девушка, которая меня ненавидит? С другой, Стайфа была права в том, что у меня нет приятных манер и должного воспитания. Казалось, что я легко освою эту науку, но несколько уроков, что дала мне гувернантка Дайка, показали, как сильно я заблуждалась. Мне никогда не стать утончённой дамой!
Внезапно к глазам подступили слёзы.
«И не надо, – разозлилась я и, глубоко дыша, запрокинула голову, не позволяя влаге пролиться. – Я фиктивная жена, ненастоящая. У нас с герцогом договор. Он молчит о моём секрете, а я избавляю его от навязчивых невест. Не стоит желать большего, а то потеряешь то, что имеешь».
Фраза, которую я искренне ненавидела, будучи в приюте, набатом стучала у меня в голове. Вот только она и сейчас не убеждала меня. Что толку скрывать, мне понравилось быть женой Уворда, невзирая на его змеюку-кузину, косые взгляды и шепотки за спиной. В присутствии герцога я ощущала себя странно…
Под защитой.
Это было что-то новое, незнакомое чувство тревожило меня, но было приятным.
Но ещё больше я радовалась роли мачехи прекрасного умного и открытого мальчика. Дайк был первым, кто улыбнулся мне в этом семействе, его дружелюбие подкупало, а тёплая привязанность к излишне суровому отцу, трогало сердце. Казалось, сын герцога состоял лишь из чести, отваги и любви, а ложь и коварство были ему чужды.
Будь Дайк моим сыном, я бы гордилась им…
– Госпожа Скетс! Перед вами Его Святейшество Антжэ Алсей.
Громкий голос вывел меня из задумчивости. Встрепенувшись, я подняла голову и встретилась взглядом с верховным жрецом. Он его белозубой улыбки по спине поползли мурашки, и я с трудом сдержалась, чтобы не отступить. Присела в реверансе, как учила Селла, и проворковала, подражая манере Тай:
– Позвольте поприветствовать.
Выпрямившись, сразу перешла к делу:
– Я была удивлена вашему приглашению, господин Алсей. Слышала, что попасть к вам на церемонию можно лишь подав прошение и получив величайшее согласие. Казалось, даже во дворец войти проще, чем в храм!
Мужчина перестал улыбаться. Он пригладил широкую ленту, расшитую серебром, которая украшала его белоснежный наряд, бросил короткий взгляд на Стайфу и нахмурился:
– Что это значит? Разве вы не испрашивали разрешения на проведение церемонии усыновления Дайка Скетса?
– Я? – пришла моя очередь удивляться. – То есть, у меня нет возражений, я бы хотела стать мамой Дайка, но я ничего не испрашивала.