20 страница2938 сим.

Некоторое время Дженна прислушивалась к этой весенней песне, а затем подбросила дров в огонь, разведённый для света. Похолодало, но от трёх костров тянуло жаром. Ещё два небольших очага были обустроены для приготовления пищи.

Обильно натёртые солью, пряными специями и нашпигованные салом, тушки куропаток начинали подрумяниваться, источая ароматы, достойные отдельных сказаний. В котелке размеренно бурлила похлёбка из грибов, нарезанных большими кусками брюквы, лука, зелёной моркови, сельдерея и прочих кореньев.

Тонкие ломтики копчёного мяса и твёрдого сыра украшали белый хлеб. Это были не какие-нибудь жёсткие походные лепёшки из серой муки и воды, а настоящий сдобный хлеб с воздушной мякотью, испечённый из отборной белой муки и отменных дрожжей, с добавлением сладкого сливочного масла, свежего молока и мёда.

Стоило признать, что книготорговцы поесть любили и умели, и помимо книг в повозке хранили и добрые съестные запасы. Дженна усмехнулась про себя, представив, что именно это с таким усердием и искали разбойники, разворошившие повозку.

Несколько утолив голод хлебом с мясом и напившись травяного чая с орехами и сухофруктами, путники вели непринуждённые беседы. Дженна не подозревала, что по большой компании она соскучилась даже больше, чем по мясу и хлебу.

— Гора̀зда же ты пожрать, фея, — одобрительно пробасил Гвирдр Драйгр, поймав взгляд Дженны. — Прямо как тролль!

Девушка только что доела третий кусок хлеба и теперь с вожделением поглядывала на шкварчащие на вертеле птичьи тушки. Она съела бы и четвёртый кусок, но скуповатый Трох Картриф убрал остатки хлеба подальше от неё.

— Лучше б ты цветочками питалась, — еле слышно буркнул он себе под нос.

— Фто ты имееф протиф фей? — пробубнила Дженна, за неимением ничего более достойного набивая рот сушёными сливами. — Фазфе я фелала фебе плохое?

— Не обращай на него внимания, — добродушно посоветовал Гвирдр. — Брауни и феи издревле недолюбливают друг друга. Понимаешь ли, они во всём противоположны. Феи — беспечные и шкодливые существа, а брауни — домовитые и серьёзные, феи чарующе привлекательны, а брауни… — он вдруг заржал так громко, что все, включая маленького Троха, подпрыгнули на месте.

— Брауни, — повторила Дженна. — В Энсолорадо я не встречала брауни.

— Armorácia rusticána! — ворчливо буркнул маленький книготорговец, подбросив в котёл с овощами остро пахнущий корешок. — Брауни, эльфы, феи — какая теперь кому разница? Одни смешались, другие вымерли, третьи, вон, улизнули в свои Фиалкмундсы…

— Armorácia rusticán[1] — хрен деревенский — любимая приправа нашего друга, — пояснил Гвирдр Драйгр. — Брауни, как и тролли, — дальние родственники эльфов.

— А ты, значит, тролль? — Дженна посмотрела на него.

— Ещё какой, — подтвердил мужчина и широко улыбнулся. — И вымирать, знаете ли, не собираюсь. Вот вернусь домой и как…

— Только не надо подробностей, — подначил его брауни. — Тут монахи…

— Я мракоборец, — напомнил Григо Вага. — Однако господин Картриф прав, это не снимает с меня данного когда-то обета безбрачия. Так вы говорите, что феи «улизнули». Но, простите, как и куда?

— Хм, — многозначительно произнесла Дженна, поймав на себе вопросительные взгляды. — А вот это феечья тайна…

— Позвольте мне ещё один, быть может, не самый умный вопрос, — откашлявшись, юноша обратился к троллю, как к самому добродушному и разговорчивому из всей компании. — Господин Драйгр, расскажите, пожалуйста, чем же феи отличаются от эльфов?

20 страница2938 сим.