17 страница2911 сим.

— Пришёл посмотреть на тебя, Мирра. Ты ведь тоже заходила ко мне все эти дни, не так ли?

Я почувствовала, как лицо медленно краснеет, а через несколько секунд в повисшей тишине начали гореть даже уши. Ох, Праматерь, он видел меня!

— Я ждал тебя и сегодня. Ты влюблена в меня? — и ни капли эмоций в голосе.

— Что?! — я взвизгнула так громко, что даже мужчина поморщился. — Я просто следила за вами!

— Зачем? — опять монотонно-буднично.

— Так я вам и сказала! — стало так стыдно, что нормально дышать удавалось с трудом. Катастрофически не хватало воздуха. И ещё это странное покалывание в теле… — Я вообще вас второй раз в жизни вижу!

— А как же наши встречи? — прищурился мужчина. — Разве не собирались мы вместе отправиться в Молочный лес подальше от глаз слуг?

— Вы сумасшедший, вот что! — я поджала губы и собрала подол платья, чтобы красиво и гордо удалиться, оставляя этого невежественного мужчину с провалами в памяти здесь одного. — Я просто следила за вами, чтобы убедиться, что вы никому не расскажете про мой побег! И какой ещё лес…

Одномоментно довольная улыбка расплылась на его лице, и охотник преградил мне дорогу к выходу.

— Что ж, прекрасно. Не отвлекайся, занимайся своими… — он прищурился, пытаясь разглядеть кучку глины на полу и искривил губы, — своим искусством. Уверен, получится красиво.

— Да что вы…

Мужчина неожиданно щелкнул меня по носу и вышел из комнаты первым.

— Постарайся, Мирра. А то на что ты собираешься жить, когда следующий побег удастся, да? — он подмигнул и удалился, оставив меня одну, пыхтящую от ярости.

Глава 12

Наутро у меня были красные глаза, трясущиеся руки, целое ведро испорченной глины и ровненькое и красивое произведение искусства. Ну, почти. Я захихикала, смотря на практически удавшийся горшок. До маминых ему было, конечно, далеко, но на первый раз сгодится.

— Ты моя гордость, — я любовно погладила его по неказистому бочку и поставила на дощечку. И невольно вспомнила Лору и её нежность к растениям.

Горшочку бы ещё стоило настояться в темном месте перед обжигом, но высокомерный тон охотника всё ещё звучал у меня в голове. Пусть увидит и подавится своими словами! Я закатала рукава платья и схватила дощечку, чтобы отнести его к Бэлморту.

Мужчина опять рубил дрова и даже не поднял глаз, когда я подошла.

— Эй, Бэлморт? — я сглотнула, когда хмурое лицо охотника обратилось в мою сторону. — Вот.

И протянула руки вперёд, демонстрируя своё изделие. На что мужчина лишь нахмурил широкие брови.

— Что это, госпожа?

— Горшочек! У меня получилось!

— Вы хотите моего совета, госпожа? — мужчина казался сбитым с толку. Он отложил топор в сторону, вытер мозолистые руки о штаны и подошёл ближе, чтобы осмотреть горшок со всех сторон. — Зря вы его вынесли, а ещё… — он наклонился так близко к моим рукам, что я тут же почувствовала едва уловимый запах крови и мокрой шерсти. Отшатнулась назад и только сейчас заметила тушку какого-то животного на пне возле входа в лачужку мужчины. Она стояла чуть поодаль от замка, ближе к лесу и странному туману.

— Простите, я не ждал гостей, — мужчина добродушно улыбнулся и развёл руками. — Меня здесь не очень-то любят, как бездарного.

— Как какого? — я нахмурилась, непонимающе смотря на Бэлморта. Сегодня он разговаривал вполне уважительно, даже расхотелось ругаться с ним. И горшок этот зачем-то вынесла… Может, он и не хотел тогда сказать ничего плохого и обидеть меня? После бессонной ночи мне теперь уже казалось, что вчера мне всё и привиделось.

17 страница2911 сим.