6 страница2844 сим.

— Куросаки Ичиго, ты либо невероятно сильный человек с манией к самоубийству, либо безумец.

Мой взгляд невольно упал на полуразрушенную маску пустого. Я вытащила её из-за пазухи Ичиго, когда перевязывала его бессознательное тело. Прорези в кости зловеще смотрели на мир, а зубы без десен прибавляли ей баллов 100 к жуткости.

Видимо, в мире появился девятый…

Пока Йоруичи объясняла суть происходящего и положение наших дел очнувшемуся парню, я рассматривала рукоять и клинок Бенизакуры. Когда я в очередной раз повернула её под углом, лезвие блеснуло на солнце и в идеально зеркально поверхности отразились его глаза. Нет, это не было иллюзией, игрой преломлённого света или, там, миражём. Просто иногда он мерещится мне. В толпе среди прохожих. В очередях супермаркетов. В зеркалах или в отражающей свет глади воды. Его образ вечно преследует меня, снова и снова напоминая о прошлом. Снова и снова вскрывая душевные раны.

— Ей, Нацуми! — позвал меня женский голос. Я подняла взгляд от клинка и скептически осмотрела человеческую форму Йоруичи.

— Надо же…

— Давай вот без твоих комментариев, — почти огрызнулась она. — Ичиго сбежал!

— Ась?

И, правда, рыжеволосый парень не лежал на отведённом ему месте. Лишь скомканное одеяло и капли запёкшейся крови вокруг говорили о том, что здесь был раненный.

— Чёртов Куросаки!

Я подскочила с места и понеслась из пещеры. Видимо моя демоническая аура на несколько секунд лишила её даже способности двигаться. Но спустя полминуты она уже бежала впереди меня по направлению к башне раскаяния. Туда, откуда исходила сила Ичиго, Рукии, Гандзю, какого-то неизвестного, капитана Укитаке и… его.

— Чёртов Куросаки! — снова выругалась себе под нос я.

====== Глава VI. Арест за побег ======

Комментарий к Глава VI. Арест за побег давайте о ненасущном

Не так давно мне сказали, что якобы Киске – это фамилия, а Урахара – имя. Оскорбившись таким недосмотром, я полезла в интернет чтобы выяснить всё. В результате моего мини-исследования, я пришла к выводу о том, что менять ничего не буду. Несколько пунктов «за»:

1. Имя данного героя пишется так 浦原 喜助, что переводится соответственно как Урахара Кисуке (произносится как Кискэ). Все мы знаем (надеюсь, что все), что в Японии пишется сначала фамилия, а потом уж и имя. К слову, по такой же аналогии пишутся имена и других героев – Куросаки Ичиго, Кучики Бьякуя, Абараи (Абарай) Ренджи и тп.

2. Вспомним обращения подчинённых к офицерам высшего ранга: Кьёраку-сотайчо (главнокомандующий) Кучики-тайчо (капитан), Абараи/Абарай-фукутайчо (лейтенант) и тд. Аналогия ясна: ранг + фамилия. Как мы помним, Айзен обращался к Киске «Урахара-тайчо» или «капитан Урахара».

3. Вспомним обращение Йоруичи к нему. Она называет его «Киске». Я, конечно, понимаю, что это ничего не значит, Ичиго вон с Орихиме кличут друг друга по фамилии и ничего, но! Факт в том, что они практически всех так кличут, а вот Йору зовёт обычно по имени.

4. Вспомним место работы бывшего капитана, а именно его магазин, который так и называется «Магазин Урахары». Проводим аналогию с клиникой Куросаки.

Не буду говорить о фандомвики и других материалах, думаю, этого будет достаточно.

Киске и Нацуми носят фамилию Урахара и никак иначе. Если у кого-то возражения – прошу обоснований, а не голословия.

— Не ходи туда, там тебя ждут неприятности.

— Ну как же туда не ходить? Они же ждут!

Котенок по имени Гав.

6 страница2844 сим.