9 страница3406 сим.

— Ох, я читал, что вы самая способная ведьма нашего времени, неужели такие простенькие чары смогли удержать нашу Героиню, жаааааль, — теперь его тон и манера разговора ничем не походили на Пия. Мужчина в каждое сказанное слово щедро добавлял сарказма, отчего речь была подобна стае маленьких кусачих комаров. Гермиона в глубине души взбесилась, однако постаралась не выдать своей реакции.

— Хорошо, полагаю раз одну маску вы уже скинули, может быть сбросите и вторую? — спросила Гермиона, с сомнением изогнув левую бровь. Она наставила палочку на мужчину и ждала ответа с напускным спокойствием, хотя сердце грохотало как бешеное. Она надеялась, что дистанция, которую она держала между ними, скрадывает этот захлебывающийся стук. Отсюда она могла видеть, как изменились глаза Пия. Они остались темными, но приобрели совершенно иное выражение, что-то звериное и безумно холодное глядело из внешности пожилого джентльмена.

— Дело в том, что я варю оборотные зелья исключительного качества, их действие может доходить до 12 часов, — самодовольно сказал некто, беззастенчиво пялясь на Гермиону. Этим ледяным звериным взглядом он словно лапал ее тонкую фигуру. Несоответствие внешности и поведения пугало еще больше.

— И сколько же нам придется ждать Вашего явления?

— Тебе стоит быть благодарной, ведь я отвел на наши дела, — мужчина отвратительно ухмыльнулся, — более 10 часов. Мы могли бы поговорить более обстоятельно, если бы Вы меня развязали, мисс Грейнджер, — его елейный вкрадчивый тон, не оставил ей надежды, хотя до последнего Герми надеялась, что пусть это будет кто угодно, но не…

— Не припомню таких талантов за шестеркой Волдеморта, по-моему, в нашу последнюю встречу вы даже не умели отражать проклятия, — она вспомнила, как Беллатрикс душила его заклинанием и впервые в жизни пожалела, что темная ведьма не довела дело до конца. Герми хотела его разозлить, но мужчина только улыбнулся.

— Видите ли я бы с удовольствием скинул бы маску, чтобы поздороваться с вами, как то подобает джентльмену, но в данный момент нахожусь в несколько стесненных обстоятельствах, — проклятый егерь говорил мягко и словно бы голосом лез ей под кожу, девушка не нашла ничего лучше, чем показушно закатить глаза. — Вы мне не поможете?

Ведьма опешила и уставилась на него:

— В смысле?

— Я хочу удовлетворить ваше любопытство, раз вам так непременно хочется видеть моё лицо, что вы не в силах ждать больше, — то, что он делал голосом было незаконно! Его слова ласкали ее кожу и эти ниточки тянулись вниз живота, периодически посылая достаточно ощутимые сладкие спазмы. Гермиона старалась игнорировать то, что творилось с ее телом, но, может быть, стоило его заткнуть?!

— Откуда у тебя антиппарационый купол? — насколько возможно холодно бросила она, глядя на него без эмоций. Пора было переходить к решительным действиям. Она навела палочку, давая понять, что шутки кончились и сейчас лучше бы ответить правильно.

— Это не он, — легкая глумливая улыбка.

— Барьер — это Артефакт или заклятие?

— Это гарантия моей безопасности, милая. Конечно же я тебе ничего не скажу. За просто так, — заговорщицки начал он, подмигнув, — но ты можешь на это повлиять.

Гермиона скорчила кислую мину, ну все начались игры. Она невербально бросила на себя щит, чтобы прекратить словесное домогательство. Помни, что ты взрослая женщина, а не девчонка, которую можно запугивать.

— Да, Вы правы! Апнес! — что есть силы заорала Гермона, вмещая в заклятие весь страх, что сейчас клубился в ее теле. Получай, сукин сын! За меня! За Гарри! За Добби! За всех, кого ты сгубил!

Егерь начал задыхаться. Из его горла рвались сдавленные рыки. Такие же как во сне. Вот значит как, оргазм и безумная боль звучат в его исполнении примерно одинаково. Она сбросила заклятие. — Для первого раза достаточно. Отвечай: заклинание или артефакт?

Какое-то время он просто глубоко дышал, а потом на силу улыбнувшись, с трудом сказал. — Я помню тебя более невинной, неужели кто-то меня опередил. Уж не Беллатрикс ли? Узнаю её стиль.

9 страница3406 сим.