14 страница3232 сим.

— Нет! — взвыла она и выронила палочку на каменный пол.

— Сиерра!

Перси со всех ног подбежал к ней и вовремя успел подхватить. Девушка, обессилев, теряла равновесие и падала вниз. Сиерра крепко ухватилась за чёрную мантию юноши и потянула вслед за собой на пол. Упав на колени, Блэк зарыдала с такой неистовой силой, что Перси растерялся.

— Он был здесь, я видела его! — кричала она, захлебываясь слезами, а затем шепотом добавила, — он узнал меня…

Парень крепко держал ее за плечи, чувствуя, как же сильно она дрожит и давится собственной истерикой, которая его самого будто парализовала.

— Зачем ты пришёл? — Она подняла на него красные глаза, полные гнева. — Какого черта ты приперся, а? Если бы не ты, он бы не ушёл! Ты все испортил, гребанный придурок!

Сиерра начала колотить его в грудь кулаками, не переставая голосить проклятья. Не придумав ничего лучше, Перси крепко обнял ее, прижав голову к своей груди, и это подействовало: девушка моментально обмякла и расслабилась в его объятиях.

Он не знал, сколько они так просидели вдвоём молча на холодном полу. Громкие рыдания постепенно сменились тихими жалобными всхлипами, а потом и вовсе стихли. Перси неуместно отметил сладкий запах, что исходил от кожи и волос девушки, и жадно втягивал его в себя, словно тот был ему необходим.

Сиерра прижималась к тёплому телу, смяв в ладонях ткань мантии юноши, и смотрела в одну точку бездумным ничего невыражающим взглядом.

— Сиерра, мы должны идти, — негромко произнёс Перси и почувствовал, что та от неожиданности вздрогнула и напряглась в его руках.

Уизли помог ей подняться на ноги и повёл в сторону Большого зала, попутно пытаясь придумать объяснение для учителей.

— Я не могу в таком состоянии появиться перед всеми, — прошептала девушка. — Что я скажу?

— Предоставь это мне.

Сиерра подняла на него удивленный взгляд, отметив в интонации силу и уверенность, которой никогда раньше в нем не замечала. Придерживая за локоть, Перси довёл девушку до безопасного места, где на них тут же налетела Макгонагалл с кучей вопросов и нравоучений, которые Блэк даже не слышала. Она опустила взгляд, потому что знала — все сейчас смотрят на неё и видят ее слабой и разбитой.

— Мистер Уизли, объясните, почему вы бросили учеников и что все это значит?

— Профессор, я отведу мисс Блэк к ее спальному месту на эту ночь и вернусь к вам, чтобы все объяснить.

Перси аккуратно подтолкнул девушку вперёд, как вдруг к ним подлетела бледная и перепуганная Купер и сжала в объятиях подругу. Поняв, что та в надежных руках, он вернулся к декану своего факультета, совершенно не зная, как ответить на ее вопрос.

Когда все ученики были размещены, а учителя, проверив каждый угол замка, вернулись на дежурство к Большому залу, Макгонагалл подошла к Перси и сверкнула на него разгневанным взглядом.

— Потрудитесь обьяснить случившееся, мистер Уизли.

— Я попросил Финна Ричардса присмотреть за ребятами, так как не смог отыскать мисс Клеруотер, профессор, — уверенно начал Перси. — Также, я убедился, что Поттер присутствует, а Сиерры не было среди учеников. Я сопоставил риски и принял решение отыскать ее, так как ей могла грозить серьёзная опасность.

— Мистер Уизли, — женщина сузила глаза, — вы должны были сообщить это мне, но вместо этого вы поступили неблагоразумно, кинувшись спасать потерявшуюся ученицу. Безрассудный поступок, — она смягчилась, — но благородный.

Перси инстинктивно выпятил грудь, едва не лопаясь от гордости.

— Где же вы нашли мисс Блэк, Перси?

Тот отвёл взгляд и поджал губы.

— Она испугалась и пряталась, опасаясь идти в одиночку к Большому залу. Я нашёл ее, успокоил и сопроводил в безопасное место.

— И это все? — Макгонагалл сверкнула недоверчивым взглядом. Перси молча кивнул.

— Что ж, ладно. Мистер Уизли, раз уж вы сегодня благородный рыцарь, то будете дежурить и следить, чтобы ученики ночью не покидали этот зал.

— Хорошо, профессор.

14 страница3232 сим.