14 страница2962 сим.

— Це ви наносили води? — спитала Тіфані. 

Вони переминалися з ноги на ногу і покашлювали, а тоді хором відповіли: 

— Ая. 

— І це ви наносили дрів? 

Знову пролунав хор: 

— Ая. 

Тіфані витріщилася на них: 

— І це ви вівцю вкрали? 

Враз всі синьолюдки потупилися. 

— Навіщо ви вкрали нашу вівцю? 

Почувся гул і штурхання, а тоді один крихітний чоловічок зняв з голови кролячий череп-шолом і нервово закрутив його в руках: 

— Ми булисьмо гулодні, пані, — пробурмотів він. — Але коли ми зувиділи, шо воно ваше, то поставили її на місце. 

Вони мали настільки стражденний вигляд, що Тіфані їх аж пошкодувала. 

— Ви б її не крали, якби не були такі голодні, так? — спитала вона. 

На неї витріщилося пару сотень збентежених очиць: 

— Та як, пані, та де. Та вкрали б! — відповів людець із шоломом в руках. 

— Вкрали б? — голос Тіфані прозвучав так здивовано, що в пошуку підтримки людець із шоломом озирнувся на товаришів. Вони всі ствердно закивали. 

— Так, пані. Ми мусимо. Ми — славні викрадачі. Так, браття? Чим ми славимося? 

— Крадіжками! — вигукнули синьолюдки. 

— А ще чим, браття? 

— Бійками! 

— А ще чим? 

— Пиятикою! 

— А ще? 

Людці замислились на мить, а тоді всі зійшлись на: 

— Пиятиці і бійках! 

— І ще щось було, — пробубнів шоломокрут. — Забувсі. О, згадав. Скажіт-но відьмі, браття! 

— Крадіжками, і пиятикою, і бійками! — загукали людці радісно. 

— Скажіт-но відьмі, хто ми є! — вигукнув шоломокрут. 

Людці вийняли із піхов сотні маленьких шабелин і звитяжно здійняли їх над головами. 

— Нак Мак Фіґлі! Вільні малолюдці! Ні крулям! Ні крулевам! Ні лордам! Ні панам! Нас не ошукати

Тіфані витріщилася на них. А вони — вичікували, що ж вона зробить, і, що довше вона мовчала, то більше вони хвилювались. Вони опустили шабелини і спантеличено стояли. 

— Та ми не підемо поперек могутньої відьми, ну, може, хіба заради якого пійла, — сказав нарешті шоломокрут, продовжуючи відчайдушно крутити шолом у руках і спопеляючи поглядом пляшку «Спеціальної овечої настоянки». — Будь така ласкава, допоможи нам напитися! 

— Допомогти вам? — спитала Тіфані. — Це ви маєте мені допомогти! Хтось викрав мого брата серед білого дня! 

— А най то качка копне! — викрикнув шоломокрут. — Вона вже ту! Вже добралася до малого! Ми спізнилисі. Крулева ту! 

— Які кролі? — сказала Тіфані. 

— Вони мають на увазі — королева, — пояснив ропух. — Королева… 

— Стули пельку! — верескнув шоломокрут, але його крик потонув у рейвасі та гармидері, що їх зчинили Нак Мак Фіґлі. Вони дерли одне одному чуприни, тупотіли і скандували «ганьба» й «абодайго», а ропух лаявся із шоломокрутом — вони намагалися перекричати одне одного і репетували все голосніше і голосніше. 

Тіфані підвелася: 

— Замовкніть зараз же! 

Запала тиша: тільки подекуди було чутно сопіння і вряди-годи «абодайго» із задніх рядів. 

— Но ми, пані, на прю підем, — сказав шоломокрут, мало не в дві погибелі зігнувшись від страху. 

— О, ні! — випалила Тіфані, розлютившись. — Це молочарня! А не свинарник! 

— Кхм… вони хотіли сказати, що не бояться глянути в обличчя небезпеці. 

— Кули Крулева вже ту, то наша келда слабне, і то скоро, — сказав шоломокрут. — А подбати про нас і нема кому. 

«Подбати про нас, — подумала Тіфані. — Невже сотні міцних малолюдців, які б завиграшки взяли кубок на змаганнях із складних переломів носа, потрібно, щоб про них дбали?» 

Тіфані вдихнула на повні груди. 

14 страница2962 сим.