27 страница2403 сим.
— Как сказал уважаемый Тарликай, мой сад — ваш сад, Мирослава, — за что почувствовал на себе благодарный взгляд девицы.

Тем временем Рэм на правах хозяина ввел за собой кобылиц в тенистую дорожку сада. Загарцевал, всхрапнул. Замер у гранитных ступеней парадного входа. Топнул о плиты дорожки, когда Севериан спешился. И ревниво косился на пегую, пока барон помогал Мире спускаться. Подоспевший слуга поймал за уздцы косящуюся по сторонам Иле, а Севериан протянул руку Вестариане. Та опёрлась, спрыгнула с седла в крепкие объятья и грустно улыбнулась:

— Боюсь, нас могут неверно понять.

А Севериан выпускает из объятий ведьму и не верит себе. Собственные боевые шрамы не тянут. Тело плещется силой, да и Вестариана будто снова помолодела. Морщинки в уголках глаз разгладились. Лицо слегка зарумянилось. Ведьма будто сбросила десяток лет. Что происходит?

— Здесь очень вкусно, май ре-еир, — ответила на безмолвный вопрос Мира, — но очень мно-ого.

— Ми-ира-а.

— Я стара-аюсь тётушка, — потупилась юная ведьма. — Я не специально поделилась. Я-а…

Вестариана серьёзно посмотрела на Миру. Упрекнула:

— Ты растерялась?

— Да, тётушка-а. — Мира шмыгнула носом. Кулачки разжались. — Я стара-алась. Я… Я не дам ей верну-уться.

— Кому? — тихий вопрос мастера королевской стражи остался без ответа.

Вестариана погладила поникшую девушку по голове, выловила пальцем из медных локонов её подбородок, заставила встретиться взглядом и сочувственно шепнула, — Умница, Мира. У тебя всё получится.

Мира грустно улыбнулась и попросила:

— Спрячемся в дом?

Севериан кивнул. На правах хозяина ввёл ведьм мимо нетерпеливо вскочившего со стула на первом этаже смазливого приземистого помощника. По широкой каменной лестнице проводил в лучшие гостевые покои третьего этажа и препоручил заботам служанки Вереи — неболтливая, исполнительная девушка почтительно присела в книксен. Шуршание её тёмного, как годовалые иголки сосны подола платья совпало с вышколенным кивком головы и тихое: — Госпожи, — разнеслось коротким приятным эхом в распахнутое окно, утонуло в шуршании листвы.

Мало кто задумывается, какую беду несут в дом болтуны и как ценны молчаливые слуги. Особенно здесь — у мастера королевской стражи. Преданная Верея, хоть и юна, не допустит ошибки, как не допускал их её покойный отец. Такими же, как у него, глубокими тёмно-зелёными очами служанка посмотрела на барона. Она всё знает. Она всё сделает, как приказано ещё до отъезда. А то, что ведьмы мысли читают, что ж, её хозяин не самый болтливый в округе. Да и не про неё это: коса длинна, да ум короток. Умница Верея замерла в ожидании у дверей покоев, а барон сдержанно поклонился вынужденным гостьям:

— Надеюсь, госпожи простят мой скорый уход. Дела королевской стражи не терпят, а Верея в вашем полном распоряжении.

27 страница2403 сим.