26 страница3147 сим.

Предыдущая ночь стала самой тяжёлой и в то же время самой счастливой в её жизни. Акушерка из Мунго прибыла довольно быстро, и ровно в пять часов утра на одного Поттера в мире стало больше.

Девушка перевернулась на живот, с удивлением замечая, что может это сделать. Всё произошедшее было как в тумане. Адская боль, слёзы, голос акушерки и, наконец, плач ребёнка. Её ребёнка. Лили почувствовала, как на глаза у неё наворачиваются горячие счастливые слёзы. Наверное, она не смогла бы пройти через это, если бы не Джеймс, который каждую секунду был рядом с ней: держал за руку, успокаивал и поддерживал. Лили улыбнулась, вспоминая лицо мужа, который, казалось, чуть сам не родил от волнения.

Девушка хотела было снова заснуть, как вдруг в окно аккуратно постучали с другой стороны. С трудом поднявшись, Лили на негнущихся ногах подошла к окну и раздвинула тёмные шторы. Ослеплённая, она зажмурилась. Мягкий белый свет пасмурного утра заполнил маленькую спальню, осветив деревянную кровать, платяной шкаф с приоткрытой дверцей, из-за которой выглядывали платья и рубашки, письменный стол, заваленный бумагами, книгами и перьями, мягкое, местами потёртое кресло.

За стеклом сидела крупная светло-коричневая с золотистым отливом сипуха. Миссис Поттер сразу узнала Герду, сову Лонгботтомов. Птица влетела в комнату и, уронив на кровать конверт, с удовольствием уселась на насесте Уильямса, совы Поттеров.

Девушка присела на скомканное одеяло и развернула письмо. В нескольких радостно летящих строчках Фрэнк поздравлял друзей с долгожданным прибавлением в семействе и сообщал, что вчера вечером между восемью и девятью часами Алиса родила мальчика. Родители дали ему имя Невилл.

Лили улыбнулась, представляя себе счастливое семейство друзей. Удивительно, как устроена жизнь: дети у них с Алисой родились с разницей в несколько часов. Ну, во всяком случае, теперь они обречены стать лучшими друзьями. В это очень хотелось верить!

Думая о своём, девушка услышала из соседней комнаты, где располагалась детская, непонятные звуки. Подумав, что это мог проснуться голодный малыш, она поднялась и вышла на тёмную площадку, придерживаясь за стены. Из-за двери напротив просачивался свет. В комнате, обклеенной обоями со смешными львятами, стояли двое и говорили полушёпотом.

— Ну что, папаша, я тебя поздравляю! — радостный и взволнованный голос явно принадлежал Сириусу, наклонившемуся над кроваткой. — Как ощущения?

— Не описать словами, — Джеймс снял очки и устало вздохнул. Похоже, он даже не ложился. — Честно говоря, я никак не могу осознать. Словно меня Конфундусом шарахнули.

— По-моему, он очень на тебя похож, — тихо хмыкнул Бродяга.

— По-моему, пока он ни на кого не похож, — возразил Джеймс, но голос его прозвучал крайне довольно.

Друзья молча разглядывали громко сопящего ребёнка.

— Как назовёте?

— Гарри, — тихо произнесла Лили, привлекая к себе внимание. — Его зовут Гарри.

Джеймс и Сириус разом обернулись в её сторону. Поттер в один шаг подбежал к жене и помог ей опуститься в кресло-качалку, примостившуюся в углу. При этом он не переставал обеспокоенным шёпотом причитать, что ей ещё нельзя было вставать, и вообще она должна отдыхать.

— Джеймс, ради Мерлина, я же не инвалид, — вздохнула Лили, хотя сама не была сейчас в этом уверена на все сто процентов.

Поттер опустился перед ней на колени, прижавшись губами к тыльной стороне её ладони. Он смотрел на неё теми же влюблёнными глазами, что и раньше, но с каким-то новым оттенком. То ли уважения, то ли восхищения.

— Как себя чувствует наша мамочка? — с ехидным смешком спросил Сириус.

— Словно меня Хогвартс–Экспресс переехал, — усмехнулась Лили. — Но это всё такие мелочи...

26 страница3147 сим.