7 страница3126 сим.

Ричард солгал ему, когда ответил «нет» на такой вопрос, «появилось ли у него настроение». Настроение его сменила ярость и он был уверен в себе, когда решил превратиться своего предка в кучу сырого мяса.

— Ну, — прокряхтел Джеральд, поднимая над головой бревно, — подставляй задницу!

— Конец тебе, папаша! — пробубнил Ричард и медленно, но уверенно поднялся.

А тот осторожно опустил бревно на пол и как-то саркастически взглянул на своего сопливого сынишку.

— Что ты сказал? — гаркнул он. — А, щенок!

— Плохо, что ты ещё и глухой, — ответил ему Ричард, стараясь хоть как-то сдержать себя.

— Да нет, детка, ты ошибся! — он оскалился, — я не глухой.

— А чего тогда переспрашиваешь?

— Да я думал, ты с ума сошёл. — Его металлический голос превращался в замогильный хрип. — А я смотрю, с тобой всё в порядке.

— Не совсем в порядке, — поправил его Рич. — Сейчас тебе лучше со мной не связываться.

— Опять нажрался! — послышался откуда-то снизу голос Генриетты Морр. — А ну иди сюда! Придурок.

— Кто придурок? — заорал он. — Да я умнее всего нашего города… всего мира. Умнее всех людей вместе взятых. Да я…

— Да заткнёшься ты, наконец?!

И он, бросив зловещий взгляд на Ричарда, покачиваясь спускался по лестнице.

— Как напьётся, — ворчала Генриетта, — и начинается!

— Да я всего-то полбокальчика вдарил, — оправдывался Джер.

— А чего тогда к пацану пристаёшь?

— Я, пристаю?! — у него аж челюсть едва не отвисла от изумления. — Да если бы ты слышала, что он мне сейчас говорил, у тебя голова бы в задницу…

— Хватит! — перебила она его. — Начинаются выражения! Слышала я, что он тебе говорил.

— Ну и…

— Такой, как ты, любого доведёт!

— Да чего он, и шуток не понимает, что ли?

— Тебе бы только и шутить. В цирке клоуном работать.

Если честно, то папашу спасла чудовищная сдержанность своего сынка.

«Долго я не протяну с ним, — размышлял Ричард, — рано или поздно я его прикончу».

Ричард полыхал в ярости. Он чувствовал, как в нём просыпается великая сила. Но он и не представлял себе, какой физической силой он обладает.

Вторая глава

Джеральд в отчаяньи

— Вы меня неправильно поняли, — перебил незнакомец Джорджа Сэмсона. — Наша корпорация владеет такими капиталами, — мечтательно произносил он, — какие вам и не снились. И никогда не приснятся, если вы сейчас не выслушаете меня.

Джорджа Сэмсона можно понять. Без году неделя, как он стал мэром города. И вот перед ним его первый «посетитель», неизвестно какими путями пробрался и предлагает ему поддержку какой-то солидной фирмы, а так же и своей корпорации. Что просят от него взамен, пока неизвестно.

— Что вам угодно? — повторил Джордж свой вопрос, который только что перебил этот молодой человек — себе на уме.

— Сейчас вопрос стоит в том, чего хотите вы, — ответил ему молодой человек, вид которого мог заставить любого согласиться с чем угодно, даже сделать что угодно, независимо от воли.

— Может быть, мы спросим это у полисменов? — Этот уверенный в себе молодой человек с таким нелепым предложением показался Сэмсону довольно странным. Он не раздумывая решил выпроводить его и никогда больше не принимать.

— Не глупите, — предупредил его незнакомец. — Вы можете допустить большую ошибку. И наверно последнюю.

— Насчёт меня можете не беспокоиться, — весьма уверенно заявил Джордж.

— А мы и не собираемся беспокоиться. Пока вы ещё никто. Ноль без палочки. И вас запросто могут скинуть с места, как это иногда делалось раньше.

— Раньше много чего делалось, — спокойно отпарировал ему Джордж, — но сейчас другие времена.

— Я прошу вас мистер Сэмсон, — чересчур сдержанно произнёс незнакомец, — не надо корчить из себя простоватого.

— Мэр Сэмсон, — поправил его Джордж как-то самоуверенно.

7 страница3126 сим.