— Иди, Риччи, — донесся до нее далекий и словно заглушенный чем-то голос Малкольма. — Иди! Ты должна выйти из круга!
Идти назад было ближе, но Риччи не подумала об этом — она видела цель перед собой и двинулась к ней, из последних сил передвигая ноги и прижимая ладонь к боку. Она боялась, что нож Элис выскользнет из раны, и открывшееся кровотечение убьет ее мгновенно.
Последний ее шаг за черту ознаменовался новыми воплями выигравших и проигравших.
«Мне конец», — думала Риччи. — «С такой раной в эти времена я могу только сдохнуть».
Она подняла голову и увидела перед собой точеное лицо капитана Уайтсноу, не выражающее ничего, словно на ее глазах не развернулась жестокая смертельная схватка. Потом перед глазами Риччи потемнело, и что-то твердое и большое ударило ее по спине.
— Невероятное везение, — услышала она голос Тью над собой, лежа на палубе. — Обычно Элис таким ударом отправляет человека прямиком в преисподнюю.
— На этот раз Элис промахнулась, — ответила ему капитан. — Нож ударил чуть выше и скользнул по кости, поэтому рана получилась неглубокой. Отнеси ее в мою каюту, я ее перевяжу. Все-таки, она выиграла эту дуэль.
— Ваша правда, капитан, — согласился Тью, присаживаясь на корточки. — Повезло девчонке.
— Или не повезло Элис.
— Рано или поздно должно было.
Когда Тью поднял ее на руки, от новой накатившей волны боли Риччи окончательно потеряла сознание.
Последней ее мыслью было: «Капитан ошиблась. Это не поверхностная и уж точно не легкая рана».
***
— Кто же теперь займет место старпома? — спросил Толли, глядя на бледное лицо Риччи, лежащей на капитанской кровати.
— Ты, полагаю, — ответила Мэри-Энн, складывая врачебные инструменты. — Если не откажешься. Она выиграла дуэль, но не справится с обязанностями.
— Не стоило вам позволять Элис драться.
— Элис сложно было что-то запретить.
— Вы отдадите мне шляпу Элис?
Мэри-Энн покачала головой.
— Шляпа принадлежит девчонке. Ты лишь исполняешь обязанности, пока она не в состоянии это делать.
Толли бросил на бессознательную Риччи теперь откровенно злобный взгляд.
— Она всего лишь девчонка, — сказал он. — Она не сможет.
— Ей придется научиться, — ответила Мэри-Энн.
***
Риччи пришла в себя в полумраке, лежа на чем-то мягком. В комнате было тихо и пахло чем-то кислым. Она зашарила по сторонам и задела что-то, с грохотом упавшее на пол.
— Очнулась? — услышала она голос Уайтсноу.
Изящная рука с тремя крупными кольцами отдернула полог над кроватью, и Риччи зажмурилась из-за ударившего в глаза света.
— Можешь встать? — спросила капитан.
Вместо ответа Риччи спустила ноги с кровати и поднялась. Она неуверенно держалась на ногах, и ей пришлось ухватиться за кроватный столбик.
Уайтсноу удовлетворенно кивнула.
— Тогда отправляйся к себе. Ты и так занимаешь мою койку целые сутки из-за пустяковой царапины. Только оденься сначала.
Тут только Риччи поняла, что на ней нет ничего, кроме повязок, и покраснела.
Она оглядела каюту, представлявшую собой компромисс между функциональной простотой и стремлением Уайтсноу к роскоши: немногочисленная мебель — кровать, стол, короткая лавка, полка с книгами и пара больших сундуков — качеством была куда лучше той, что видела Риччи в других местах корабля, но из украшений имелся лишь вышитый полог над кроватью и зеркало в зеленоватой раме.
Риччи нигде не обнаружила ни своей пижамы, ни матросских обносков, и вопросительно посмотрела на капитана. Та указала на сундук, где была сложена стопка одежды: шелковая рубашка с кружевными манжетами, кружевные панталоны, бархатные штаны, красная куртка из какой-то яркой ткани и туфли с позолоченными пряжками. Все это было великовато Риччи, но не настолько сильно, чтобы наряд превращал ее в клоуна.
От красного цвета Риччи слегка замутило — картина залитой кровью Элис палубы встала перед ее глазами. Но она справилась с секундной слабостью и продолжила облачение.