20 страница3383 сим.

«Подводная яма», – догадался Стеф, начиная еще осторожнее проверять, если ли земля в том месте, куда он собирается наступить.

Через пару секунд голова испанца, фыркающего и отплевывающегося, показалась над водой.

Стеф наклонился и протянул ему руку. Тот молча сверкнул черными глазами из-под намокшей челки, и вложил свою ладонь в ладонь Стефана, позволяя вытащить себя на риф.

Они пошли дальше, страхуя друг друга, но не разговаривая. Оба прекрасно помнили, чем обычно заканчивались их разговоры.

Первым, что они увидели через стену ливня, наконец-то, добравшись до пляжа, были два человеческих силуэта. Думая об аборигенах-каннибалах, Стеф схватился за саблю, но его окрикнули по-английски.

– Малкольм! – искренне обрадовался он. – Юлиана! Вы живы!

– Не с вашей помощью, – заметила та.

Стеф развел руками.

– Вас сам Бог хранил. Я и сам чудом спасся.

– Кто-нибудь видел Риччи? – спросила с беспокойством Юлиана.

– Мне жаль, но капитан, скорее всего, ушла под воду вместе с лодкой, и если ее нет среди нас…

– Надо прочесать берег.

– Когда погода улучшиться, так и сделаем, – сказал Фареска. – Может, найдем шлюпку. На ней можно будет добраться до Картахены куда быстрее.

– Такая буря быстро не стихнет, – заметил Малкольм.

– А мне кажется, дождь уже стихает.

Они одновременно вскинули головы к небу. Разрывов среди туч становилась все больше, а ветер и дождь утратили напор и постепенно затихали.

– Чтоб мне провалиться, – пробормотал Фареска, вглядывающийся в горизонте, – «Ночь» пошла ко дню, а шторм пошел на убыль.

– Слава Богу, – сказал Стеф, не задумываясь о странностях природных явлений.

– Сколько у нас провизии? – спросил Фареска, глядя на Юлиану, которая все еще держала мешок.

– Нисколько, – ответила та, развязыв его. – Сухари размокли, а бутылки разбились. И мое платье окончательно испорчено! И как же я покажусь в нем в Картахене? Надеюсь, это пятно отстирается, если взять песок…

– Платье? – изумленно пробормотал Фареска.

– Женщины, – хмыкнул Томпсон. – Лучше подумай о том, что мы будем есть.

– Я морской офицер, а не охотник.

– Вот совпадение, я тоже ничего не смыслю в охоте. Эй, Малкольм! – окрикнул он бывшего боцмана. – Ты что-нибудь смыслишь про то, как добыть еду?

– Не особо, – покачал головой тот. – Мне случалось участвовать в охоте, но ведь у нас нет ружей.

– А вы, мисс Юлиана?

– Если только здесь поблизости нет лавки…

– Что ж, – подвел Стефан итог. – Нам надо добраться до Картахены до того, как мы помрем с голоду.

***

Риччи пришла в себя от криков чаек, поедающих выброшенную на берег рыбу и других невезучих обитателей моря. Она лежала на берегу с ногами в воде, и в одной туфле.

Держась за гудящую голову, Риччи поднялась и оглянулась по сторонам в поисках потери. Она не нашла обуви, но чуть выше линии воды нашлась шляпа Уайтсноу. Щегольская красная ткань полиняла, а перья изрядно потрепались и поредели. Риччи отряхнула ее от мусора, отжала от воды, насколько могла, и надела – не в качестве символ власти над кораблем, но ради защиты от палящего солнца. В морской воде шляпа, кажется, слегка села и стала ей впору.

Следующим делом Риччи проверила карманы. Часть монет и украшений усеяла морское дно, но кое-что сохранилось, внушая некоторую уверенность в будущем.

На ровной морской глади не виднелось ни одного предмета, за который мог бы зацепиться взгляд. «Ночь», очевидно, отправилась к морскому дьяволу целиком.

Повсюду, куда хватало глаз, не виднелось ни малейшего признака цивилизации. В мокрой одежде было холодно, а идти в одной туфле очень неудобно, но Риччи упорно продвигалась в том направлении, где, как ей казалась, должна была находиться Картахена.

Чтобы не распороть ногу острым краем ракушки или камня она отрезала длинный кусок коры и обмотала им ногу, закрепив водорослями вместо веревки.

Существовал большой шанс, что они либо идет не в том направлении, либо движется слишком медленно, и тогда ей суждено выживать на этом берегу в одиночку. Самой придумать, как добыть огонь и какую-нибудь еду.

20 страница3383 сим.